Первое Çeviri Portekizce
5,222 parallel translation
И в этот день, он спасет Первое Поколение.
E que, nesse dia, ele salvaria a Primeira Geração.
Будущее, наше Первое Поколение, это наше общее будущее, наш долг перед человечеством.
O futuro, a nossa Primeira Geração, é esse o futuro de todos nós, o nosso dever para com a Humanidade.
Первое подтверждение было в 1893, когда женщина по имени Эбигейл Мансон...
O primeiro avistamento confirmado foi em 1883, quando uma mulher chamada Abigail Munson...
- Это наше первое настоящее шоу.
Nunca tivemos um número a sério antes.
Поэтому все знают, что первое утверждение выполнено.
Para que todos saibam, a Proposição 1 foi aceite.
Последнее имя - Конрой, первое - Уит.
Último nome Conroy, primeiro nome Wit.
- Первое предупреждение.
- Levas uma repreensão.
Да, она мне показывала первое издание "Старика и Моря" с автографом. и говорила, что оно стоит дохера.
Ela mostrou-me uma primeira edição assinada de O Velho e o Mar, que disse que valia imenso dinheiro.
Как я и говорила, мы должны воспринимать это как первое испытание, как скитание евреев по пустыне, или как первых христиан - где бы они там ни скитались.
Como eu estava a dizer, temos de ver isto como o primeiro teste, como os judeus a vaguear no deserto ou os primeiros cristãos, a vaguear sei lá onde.
Просто скажи первое, что придет в голову.
Diz só a primeira coisa que te vier à cabeça.
Первое место в..
O primeiro lugar...
Первое правило мозгового клуба, не упоминать о мозговом клубе.
1ª regra do Clube do Cérebro, não falas sobre o Clube do Cérebro.
Напомните Виктору обо мне, завтра первое число месяца.
Relembre o Victor por mim - amanhã é o primeiro dia do mês.
Это первое, что я хотел вам показать, потому что, чтобы я не говорил - не важно, если там не будет безопасно.
Essa é a primeira fotografia que te queria mostrar pois nada que eu diga acerca da nossa comunidade importa a menos que saiba que irá estar seguro.
И первое, что он делает...
A primeira coisa que ele faz...
- Не могу. - Это его первое преступление.
- É a primeira infração dele.
Но любой клон, который свяжется с Хендриксами, получит по первое число.
Mas qualquer clone que se aproxime dos Hendrix, vai arrepender-se.
Ну, как техасский джентльмен, я склоняюсь к тому, чтобы уступить первое место леди.
Como cavalheiro do Texas, gostava de dizer "mulheres primeiro".
Хорошо, мы прошли первое испытание.
Ora bem, concluímos o primeiro desafio.
Первое, что Вы должны узнать о Шелли даже с того времени, когда он был маленьким мальчиком он всегда был обеспокоен благополучием других
A primeira coisa que têm que saber sobre o Shelly é que, desde pequeno, preocupa-se com os outros.
То, что есть легко спутать с тем, что должно быть, особенно если первое пошло вам на пользу.
É fácil confundir o que é com o que deveria ser, especialmente quando o que é funcionou a vosso favor.
- Это первое слово, которое он произнес.
- A primeira palavra da sua boca.
Первое, что вы сказали мне по прибытии - слово "нет", а следующую минуту вы приглашаете меня к себе на дачу.
A primeira coisa que me disse foi "não" mal chegou aqui e, um minuto depois, está-me a convidar para a sua casa de férias.
Первое правило дипломатии – остановись, пока ты на коне, что мне и стоило сделать после третьей рюмки водки от Петрова.
Primeira regra da diplomacia : Parar enquanto estamos em vantagem, que é aquilo que eu deveria ter feito, depois daquela terceira vodka do Petrov.
Грузоперевозки это первое, что Генри взял на себя, когда занялся делом семьи.
Não, a supervisão dos portos foi a primeira coisa que o Henry reclamou ao teu pai quando começou.
Оказывается, это первое место, где вы ищете, чтобы схватить парней, вроде меня.
As fotos são as primeiras coisas que vocês procuram para prender tipos como eu.
Тот, кто собирается работать на два фронта, без вопросов принял бы первое предложение.
Quem quer ser informador aceita a primeira oferta sem questionar.
Первое :
Primeira paragem :
Как только находят первое тело, сразу же начинается кровавая резня.
Assim que o primeiro corpo é encontrado, é só uma questão de tempo até o banho de sangue começar.
После того, как находят первое тело, сразу же начинается резня.
Quando encontram o primeiro corpo, é só uma questão de tempo até o banho de sangue começar.
Первое издание.
Primeira edição.
Итак, первое на повестке дня –
O primeiro item da ordem de trabalhos...
Это мое первое собрание в качестве члена совета жильцов, и я хотела рассказать о своей идее организовать в Шлобоме свой детский сад.
Como é a minha primeira reunião como representante dos inquilinos, queria falar sobre a minha ideia para uma creche aqui em Schlobohm.
Я умер здесь и всё такое, но это было первое место, где я чувствую себя собой.
E sei que morri aqui e tudo, mas este foi o primeiro sítio em que me senti eu mesmo.
Во время осады он был единственным, кто поставил меня на первое место.
Durante o cerco, ele foi o único que me fez uma primeira prioridade.
Теперь, когда ты вернулся, первое, о чем ты говоришь мне, что работаешь с человеком, который превратил твою сестру, женщину, которую ты должен любить в убийцу, убившую женщину, которую ты когда-то любил.
Agora estás de volta, e a primeira coisa que dizes, é que queres trabalhar com o homem que tornou a tua irmã, uma mulher que és suposto amar, numa assassina, que matou a mulher que costumavas amar.
Первое, что он сделает - покажет его Расу.
A primeira coisa que vai fazer é mostrar ao Ra's.
Мы вернулись и первое, что случилось это то, что Лэнс отказался работать со мной. И...
E voltamos, e a primeira coisa que acontece o Lance já me excluiu, e...
Первое что я помню – боль.
A primeira coisa que me recordo é da dor.
Материнская грудь - это первое, что видит младенец.
- Não. O peito da mãe é o primeiro objecto que uma criança encontra.
Первое, это обратный отсчёт для отчисления новичка.
Número um, estamos em contagem decrescente até ao fracasso do novato.
Чарли, у меня сейчас на тебя нет времени. Но первое, что ты сделаешь завтра утром, ты не будешь звонить в мой офис.
Mas a primeira coisa amanhã de manhã, tu não ligas para o meu escritório
Мое первое дело об убийстве.
O meu primeiro caso de homicídio.
Поздравляю, вы прошли первое задание.
Parabéns, você passou o primeiro teste.
Первое, что ты сделаешь - это включишь телефон, и позвонишь мне, когда узнаешь название твоего общежития.
A primeira coisa que vais fazer é ligar o teu telemóvel e ligar-me quando souberes o nome do teu dormitório.
И вот тогда у меня было первое видение... видение того, что произойдет.
E foi então que tive a minha primeira visão. Uma visão do futuro.
Первое мясо, которое я пробовал в две недели, поэтому поначалу я думал, что.
Primeira refeição em 2 semanas, pensei que dependesse disso.
Хотелось бы думать, что всё же первое.
Gosto de dizer a mim próprio que é a primeira hipótese.
Дерьмовое первое свидание, да?
Um primeiro encontro e tanto, não?
Что первое?
O que é que se segue?
Всыплем ему по первое число.
- Damos-lhe uma sova.