Подойдите ко мне Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Подойдите ко мне. Подойдите!
Venha, venha!
Подойдите ко мне.
Aproximem-se.
Барбара, Джейн, Майк, подойдите ко мне, пожалуйста.
Barbara, Jay, Mike...! Podem chegar aqui, por favor?
Подойдите ко мне, мез анфан.
Cheguem-se aqui, "mes enfants".
Так. Подойдите ко мне!
Venham na minha direcção.
- Дженсен, подойдите ко мне.
- Jansen, anda cá.
Подойдите ко мне. Вокруг тебя изменники, которых ты считаешь верными людьми.
O perigo são os traidores à tua volta, que tu julgas serem-te fiéis e dedicados.
Подойдите ко мне.
Vindo aqui.
Руки за голову, подойдите ко мне.
Ponham as mãos na cabeça e andem na minha direcção.
Мистер Гипсон, подойдите ко мне.
- Valerie, posso- - - Sr. Gipson. Sr. Gipson, venha aqui um momento.
- Подойдите ко мне хоть кто-нибудь.
Alguém andou em volta deste filha da puta
Все подойдите ко мне.
Aproximem-se!
Подойдите ко мне.
Cheguem-se cá.
Обвинитель и защитник подойдите ко мне.
Senhores advogados, aproximem-se.
Адвокаты, подойдите ко мне.
Srs advogados, queiram aproximar-se.
Если вы её видели или вы её друзья, пожалуйста, подойдите ко мне.
Se a viram ou são amigos dela, venham ter comigo por favor.
Медленно подойдите ко мне.
Caminhe na minha direcção. Devagar.
Только подойдите ко мне ещё раз, я вызову полицию.
Se te aproximares de novo, chamo a polícia.
Если этого будет недостаточно, подойдите ко мне, мы уберём что-нибудь ещё.
Se mesmo assim não houver espaço, diz-me e tiramos mais qualquer coisa.
Подойдите ко мне, пожалуйста.
Pode chegar aqui, por favor?
Ральф Фитцджеральд и Алан Фэрнхилл, встаньте и подойдите ко мне
Ralph Fitzgerald e Alan Fernhill, diante de mim.
Подойдите ко мне и воспользуйтесь своим жезлом.
Venham cá com o vosso bastão e dêem-mo.
Подойдите ко мне и спросите, когда работает ресторан.
Aborda-me, e pergunta-me se sei as horas de funcionamento do restaurante.
Подойдите ко мне, пожалуйста.
Saia, por favor.
Д-р Вебер, подойдите ко мне.
Dr. Webber, venha aqui, por favor.
Макс, Кэролайн, подойдите ко мне поближе.
Max, Caroline, cheguem-se mais perto.
Оба, подойдите ко мне.
Venham ambos aqui, já.
Но если кому-то потребуется помощь психолога в связи с перенесённой травмой, подойдите ко мне лично, я всё устрою.
Dito isto, se algum de vocês quiser aconselhamento devido a trauma prolongado, falem comigo em privado e tratarei disso.
Подойдите ко мне.
Venha cá.
Адвокаты, подойдите, пожалуйста, ко мне.
Advogados, queiram aproximar-se da barra, por favor?
Подойдите на несколько шагов ко мне.
Avance até à cerca. Isto só leva um segundo.
Подойдите ко мне.
- Aproximem-se.
Подойдите ко мне, юная леди.
Vinde cá, jovem senhora.
Все подойдите ближе ко мне.
Toda a gente fica perto de mim.
Подойдите, пожалуйста, ко мне, на свет.
Pode vir até à luz?
Подойдите ко мне.
Venham cá.
- Подойдите ко мне.
Venham até mim.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45