Позаботься Çeviri Portekizce
816 parallel translation
Позаботься, это собака барона.
É melhor cuidar deste cão. Pertencia ao Barão.
Позаботься о маме.
Cuida da mamã.
Ты уж позаботься.
Dê-lhes muitos.
Ты позаботься о первом этаже.
Ocupa-te do primeiro piso.
- Позаботься о тех парнях.
- Tens de tratar daqueles tipos.
- Позаботься, чтоб она получила подарок, Чак.
Assegura-te que ela recebe o presente, Chuck.
Позаботься об этом.
Tratem disso.
Позаботься о своем горле.
Cuidado com essa garganta.
- Не ори. Позаботься о нем.
Não sabes que temos de tratar dele?
И, Джоуи... Позаботься о них.. О них обоих.
E, Joey cuida deles, de ambos.
- Позаботься о себе.
- Cuida bem de ti.
Прошу Тебя, позаботься о моем друге и партнере Гарри.
Por favor toma conta do meu amigo e parceiro, Harry.
И, пожалуйста, позаботься о Мицуо Ватанабе и Кими Сикита.
E por favor toma conta do Mitsuo Watanabe e da Kimi Sikita.
Позаботься о козах, пока мы не вернемся, или тебе не поздоровится.
Cuida das cabras até voltarmos, ou não sabes o que te espera.
- Позаботься об Энджел.
- Quero que cuide de Angel.
Валерия, позаботься о сыне...
Toma conta do meu filho, Varinia.
Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
À noitinha, naquele quartinho lá em cima, toma conta dele.
Позаботься о нем.
Cuide dele.
- Позаботься о своем муже
- Cuide do seu marido.
Аафрей, если меня убьют, позаботься о моей девушке. - Слыхали?
Aarfy, se me acontecer algo, velas pela minha miúda?
Позаботься о моем сыне.
Cuida aqui do meu filho.
Ты уж позаботься о ней.
Cuide bem dela.
Позаботься о себе.
- Cuida-te. - Certo.
Это ограбление! Чарли, позаботься о хранилище!
Charlie, vai ao cofre.
Позаботься о людях Джонни.
Por que não cuidas dos homens do Johnny?
О своих документах позаботься.
Mete-te na tua vida.
Позаботься о ней.
Tome conta dela.
R2, позаботься о мастере Люке, понял?
R2, olha pelo menino Luke, entendido?
И о себе тоже позаботься.
E olha também por ti.
Позаботься о себе, ладно?
Por isso fica à vontade, está bem?
Сделай мне одолжение, позаботься о них!
Faz-me um favor. Dá-lhes atenção.
Позаботься об этой машине как следует.
Ouça, quero que tenha um cuidado especial com este veículo.
Позаботься об этом, колдунья.
Então trata disso, feiticeira.
Позаботься о Джен, ладно?
Cuida da Jan, está bem?
Позаботься о ребенке!
Cuidado com o bebé!
- Луи, позаботься о моём друге.
- Louis, toma conta do meu amigo.
Позаботься об этой семье.
Tome conta desta família.
Расслабься и позаботься об обслуге.
Relaxa e espera pelo serviço de quartos.
Позаботься о нем.
Cuida dele.
Только позаботься, чтобы достаточно каналов было открыто для звездных физиков.
Que tenha suficientes linhas abertas para a física estelar.
Позаботься о себе, милый.
Toma cuidado, amor.
Мэйцзы, позаботься о сестре.
toma conta da tua irmã.
Если я умру, присмотри за Мардж и позаботься, чтобы мои дети выросли хорошими.
Se acontecer alguma coisa, cuida da Marge e vê lá se os miúdos crescem com juízo.
Сестра моя пожалуйста, позаботься о нем как если бы он был твоим ребенком.
Presepati... minha irmã... Por favor, cuida dele... como se fosse o teu filho.
Если я не вернусь... позаботься о себе сам.
Se eu não voltar... Tu estarás sempre em meu coração.
- Позаботься о моём старике, ладно?
- Cuide do velhote, Hortense.
Лучше позаботься о них.
- É preciso cuidado.
Позаботься о Мирамани.
Cuida da Miramanee.
Последнее, что она сказала - "позаботься о Уилларде".
A ultima coisa que ela disse, foi para cuidar de você.
Позаботься о Хлое.
Cuide da Chloe.
Хватит заботится о щенках, позаботься лучше о себе.
As coisas que se estão a passar ultrapassam-te.