Пока мы разговариваем Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Думаю, пока мы разговариваем, вы сделали сто тысяч?
Aposto que só neste bocado fez 100.000 dólares.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Espero que não se importe que plante um pouco enquanto falamos.
- Хорошо. Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
O vosso pato está a ser feito enquanto conversamos.
Его отслеживают, пока мы разговариваем.
Ela... -... será rastreada por nós.
Пока мы разговариваем, судья выписывает ордер на обыск её дома.
Estamos a pedir um mandado para a casa dela, neste momento.
Пока мы разговариваем, её родители устраивают ей проводы.
Os pais dela estão a dar-lhe uma festa de despedida agora mesmo.
Пока мы разговариваем он уже на пути сюда.
Ele esta a chegar.
Не возражаете, если я перекушу немного, пока мы разговариваем.
Espero que não se importe que eu coma enquanto falamos.
Это женщина скорей всего умирает пока мы разговариваем!
Esta mulher está a morrer enquanto falamos.
- Сейчас, пока мы разговариваем ваша дочь находится в рассаднике морального разложения.
- Neste preciso momento... a sua filha entrou num num ambiente de moral... negra.
Наши спутники его выслеживают, пока мы разговариваем.
Satélites estão rastreando.
Пока мы разговариваем.
- Que ridículo.
Пока мы разговариваем, Шаттл стыкуется с Международной космической станцией, где будет введена в строй система Воловица по утилизации отходов в невесомости.
Neste preciso momento, o vaivém espacial está a entrar na Estação Espacial Internacional onde será instalado o Sistema de Destruição de Detritos de Gravidade Zero do Howard Wolowitz.
Пока мы разговариваем, тысячи и тысячи так называемых высокоразвитых существ распространяют вирус войны по всей галактике.
- Está bem. Entretanto, enquanto falamos, milhares e milhares de supostas formas de vida superiores estão a espalhar a sua doença da guerra por toda a galáxia.
Агент Ван Пелт работает с местным департаментом полиции, как раз пока мы разговариваем.
A agente Van Pelt está a trabalhar com a polícia local neste momento.
Наши криптографы анализируют программу Отто, пока мы разговариваем.
Os nossos criptógrafos estão a analisar o software do Otto neste momento.
Пока мы разговариваем, мистер Найджел-Мюррей очищает кости.
O Sr. Nigel Murray está a limpar os ossos enquanto conversamos.
И она, типа того, умоляет священника принять ее обратно, пока мы разговариваем.
Implorando para o pastor a receber de volta.
Он вероятно вынуждает его использовать газ Зарин, пока мы разговариваем.
Neste momento, deve estar a forçá-lo a usar o gás sarin como arma.
Никита, возможно, на пути в Гонконг, пока мы разговариваем.
A Nikita deve estar a caminho de Hong Kong.
Офицеры уже на пути из Арлингтона, штат Вирджиния, пока мы разговариваем.
- Os agentes estão a caminho para Arlington, Virginia, para fazê-lo.
У нас тут поставщики питания расставляют все внизу, пока мы разговариваем.
O pessoal do catering está a preparar tudo lá em baixo.
Потому что кто-то крадёт номера страховок с моего компьютера, пока мы разговариваем. Меня атаковали.
- Porque alguém está a roubar os números da segurança social, do meu computador enquanto falamos.
Итак, я просто проигнорирую горячую мочу, наполняющую мои сапоги, пока мы разговариваем, и скажу вам, что мы очень заинтересованы.
Vou ignorar a urina nas minhas calças, e falar que estamos interessados em si.
Пока мы разговариваем, это грузовое судно заправляется, чтобы забрать семью обратно в Ливан.
O navio de carga está a ser reabastecido, enquanto falamos para levar a família de volta para o Líbano.
Пока мы разговариваем, они готовятся постучать в дверь.
Estão a preparar-se para bater a porta, enquanto falamos.
Пока мы разговариваем, Нолан переводит 20 миллионов.
Os $ 20 milhões do Nolan estão actualmente a serem transferidos..
что не хочешь лимонада? пока мы разговариваем.
De certeza que não queres nem uma bebida? Frank, os meus músculos cardíacos estão a decompor-se enquanto falamos.
Тычет ножом мне в спину, пока мы разговариваем.
Ele está a apunhalar-me por detrás enquanto falamos.
У тебя давление поднимается, пока мы разговариваем. Прошу тебя, тебе это вредно.
Qualquer homem de Reata pode fazê-lo melhor.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Às vezes, falamos durante a noite toda, até o dia raiar.
Ты ведь дышиш пока мы разговариваем?
Você respira, não?
Пока мы здесь разговариваем, специальное подразделение уже окружает ваш дом.
Uma equipa de forças especiais está a cercar a sua casa.
- Мы пока не разговариваем.
- Não nos falamos.
Ну, его мама не хотела чтобы он посещал стрип-клубы но, насколько я знаю, он осматривает достопримечательности пока мы с вами разговариваем.
A mãe não queria que fosse a discotecas mas, pelo que sei, ele está a ver as vistas neste momento.
Пока мы тут разговариваем, машины дежурят у дома его бабушки.
Temos carros em casa da avó dele, neste momento.
огда мы собираемс € вместе, вчетвером, с нашими инструментами, мы начинаем играть и превращаемс € в единый организм, мы даже не разговариваем, мы просто играем, пока не почувствуем гармонию. " тогда мы продолжаем играть дальше... ќщущение такое, что мы просто почва, а музыка льетс € откуда-то сверху в нас, откуда-то свыше.
Quando nos encontramos os quatro, em qualquer lugar com alguns instrumentos e tocamos em perfeita harmonia, nem falamos, basta tocar até que surge algo de que gostamos, um ambiente, e então começamos a moldá-lo até que se torna um todo,
Супер-горячая, супер-секси, и она находится в "Гранд Савиль" пока мы тут разговариваем.
Super-boa, super-sensual e alojada no Grand Saville neste momento. - O Casey sabe?
Просто прикинемся, словно мы разговариваем, пока копы не уйдут.
Finjam só que estamos a falar até os polícias saírem.
На всякий случай, если ты прихватишь что-нибудь еще, пока мы разговариваем.
Causou-me transtornos.
Есть проблемка Пока мы тут разговариваем, Донна уже. наверное, трахает Элвиса.
O único problema é que... a Donna deve estar a foder com o Elvis neste momento!
Джума перебрасывает свои войска к столице, пока мы здесь разговариваем.
O Juma está a mover as suas forças, até à capital enquanto falamos.
Она, типа, умоляет священника принять ее назад, пока мы здесь разговариваем.
Deve estar a implorar ao padre para recebê-la de volta.
Они работают над делом, пока мы тут разговариваем, но ты не делаешь нашу работу проще, Грэм, удерживая здесь этих людей. Ты должен поступить правильно ради себя, ради своей дочери. Понимаешь?
Estão a investigar enquanto conversamos, mas não está a facilitar as coisas para nós, ao deter aqui estas pessoas.
Вероятно, промывает организм, пока мы тут разговариваем.
Provavelmente para lhe drenar os líquidos enquanto falamos.
Вполне возможно, что он вовсю уничтожает улики, пока мы тут разговариваем.
Podemos estar perante a cena do crime. Ele pode estar a destruir provas enquanto falamos.
Мы пока просто разговариваем.
Ele entendia.
Но скорее всего, Сюзи прячется в шкафу в доме своей подружки и они играют в китайские шашки, пока мы с вами разговариваем.
Mas, muito provavelmente, a Suzy está escondida no armário na casa da melhor amiga a jogar às damas chinesas neste preciso momento, enquanto falamos.
Она уже сделала куклу-вуду Линнет, и, пока мы тут разговариваем, сбрасывает ее с Эйфелевой башни.
Neste momento está a ser atirada da Torre Eiffel uma boneca de Voodoo Lynette.
Все хорошо до тех пор, пока мы не разговариваем.
Está tudo bem desde que não tenhamos de conversar.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127