Пока мы тут Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Arruma-o e desliga-o antes que morramos todos asfixiados.
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе...
Estamos a partilhar a hóstia, e esquecemos o que temos de fazer.
Пока мы тут теряем время, вор скроется.
O ladrão está a pôr-se em fuga enquanto estamos a perder tempo.
-... пока мы тут как лакеи.
enquanto nós ficamos fora, como criados.
Послушай, приятель. Пока мы тут одни,..
Escuta meu velho, encontrar-te a ti quando não há ninguém por perto.
- Господи. Только не надо ничего серьёзного, пока мы тут расслабляемся.
Não vais desatar a falar a sério quando eu quero é descontrair?
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
Aquele bicho está provavelmente a decompor-se na berma de uma estrada neste momento!
Будь более сдержанным, пока мы тут. Ты прав.
Tenta ser um pouco mais discreto até sairmos daqui.
Может, тебе удастся найти временную работу пока мы тут разберёмся.
Esperamos que consideres arranjar uma coisa temporária, para poderes voltar quando as coisas se resolverem.
Пока мы тут разговариваем, машины дежурят у дома его бабушки.
Temos carros em casa da avó dele, neste momento.
Пока мы тут сидим, Хоул сражается за нас.
o Howl fica aNproteger a loja de chapéus.
Слушайте, я ко многому привыкла, пока мы тут, но это...
Já vi muito desde que aqui cheguei, mas isto...
Тогда давай быстрее, пока мы тут не задохнулись.
Então... vamos fazer isso, já... antes de morrermos envenenados pelo monóxido de carbono.
Теперь открывай кассу, пока мы тут всех не перестреляли.
Vamos a abrir a gaiola do dinheiro, antes que comece a morrer gente.
Пока мы тут, можешь дать мне пощёчину?
Já que aqui estamos, dás-me uns estalos na cara?
Пока мы тут околачиваемся, ты, я и Тим Бертон.
A não ser que faças algo, ou eu ou o Tim Burton ali.
Которая укорачивается, пока мы тут говорим.
O que é que está a diminuir enquanto falamos.
Пока мы тут болтаем, ей, прямо в лицо, смотрит дуло вагины Анджелины.
Deve estar a espreitar para o lado comercial da vagina da Angelina.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Claro que não servimos de muito ao que está vivo, mas o que acontece depois é o que conta.
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Tem piada, eu estava aqui sentada à tua espera e não conseguia lembrar-me da razão por que nos separámos.
- Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Tudo o que aqui vimos até agora parece indicar um estímulo compulsivo involuntário.
Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Ainda não sabemos o que temos aqui.
Тут пока конечно нельзя жить, но мы можем сделать ремонт.
Está um pouco em mau estado, mas tem potencial.
Он что, собирается бродить тут по кустам, пока мы едим?
Ele fica aqui às voltas, enquanto nós comemos?
Гарри, пока ты не ушел, тут твоя почта накопленная за много лет. Мы хранили для тебя.
Não tenho ideia do que diz, mas também quero o mesmo.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо...
Antes de irmos, um passarinho andou a segredar-me ao ouvido.
Я не хочу их видеть здесь, пока мы тут не навели порядок.
Só os quero aqui quando esclarecermos isto.
А мы пока тут на тебя позлимся!
Tudo bem. Nós ficamos aqui, a odiar-te!
Ну, мы тут поболтали пока вы с Ритой были в церкви.
Ernie, eu e a Rocky estávamos a falar com o Wally enquanto estava com a Rita na igreja.
Лучше поспешить, пока никто не догадался, чем мы тут занимаемся.
É melhor despachar-me antes que descubram o que estamos a fazer.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Até descobrirmos o que se passa, e se o Viktor está ou não envolvido... temos de esconder o Livro.
Но хорошо то, что мы можем видется пока её нет тут.
Mas a parte boa, é que podemos continuar a ver-nos até ela chegar.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Vão descansar e nós trataremos de tudo aqui.
Мы тут поговорили, пока ты спал...
Temos estado a discutir isto enquanto dormias...
Мы тут в Тариремьяе тоже не скучали пока вас не было, дядя Артур.
Também tivemos alguma agitação em Tell Yarimjah enquanto esteve fora, tio Arthur.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Não têm nada a ver comigo. - Têm, sim. Nunca tivemos problemas com eles, antes de começarmos a andar contigo.
Пока будем заниматься тем, чем мы тут занимались.
Enquanto continuarmos a fazer o que andamos a fazer, seja lá o que for...
До тех пор, пока канал не углубят, мы все тут ниггеры, прости мой французский.
Enquanto não dragarem aquele canal, somos todos pretos, perdoa a linguagem.
Ты поговоришь о канале... Малдунсы из Мэриленда будут об этом говорить... пока, в один прекрасный день, эту суку не углубят... и мы увидим тут суда.
Por isso, vais falar do canal, os imbecis que dirigem a velha linha vão falar sobre o canal, até que, um dia, o cabrão do canal será dragado e receberemos aqui alguns navios.
Мы пока даже понятия не имеем, кого мы тут должны преследовать.
Nem sabemos que raio devemos perseguir.
Потому что вы охуенно разрешили нам тут разложиться и периодически ставиться, пока мы лежим, блядь, в ванной. И это после того как мы вам поднасрали, и создали проблемы.
Que nos permitiste estes luxos aqui... e uma dose de droga o tempo todo que estivemos na banheira, depois de te termos incomodado e tramado.
- Да ладно, пусть он уже пойдет и займется своими делами, а мы тут пока споем какую-нибудь песню.
- Deixe-o ir, se fuder na merda.
А мы стоим тут и просто ждем пока он умрет...
Ficar aqui a vê-lo morrer...
Пока он не окопается и не разместит бойцов, мы тут будет только под ногами мешаться.
Enquanto não assegurar a posição e esquematizar tudo, só nos vai criticar.
Так мы можем сидеть тут и плакать, или мы можем бегать и делать изумительные прыжки на палке, пока наши ноги целы.
Portanto podemos sentar-nos e chorar, ou podemos correr, e dar uns brilhantes pontapés de bicicleta antes da nossa perna ser cortada.
Они все сами за собой могут присмотреть, ты что, думаешь, они тут голодали, пока мы не переехали?
Eles sabem todos cuidar deles... o que achas que faziam antes de virem para cá? Que morriam à fome?
Мы три года не трахались, пока тут жили, а теперь ты решила, что я опять тебе нравлюсь?
Três anos, sem dar uma nesta casa e agora decidiste que gostavas de mim de novo?
Он всего несколько недель в стране... И мы тут зависаем, пока Кларк не вернется.
Só está cá há um par de semanas, e vamos tomar conta dele até o Clark voltar.
Я думаю, что мы тут пока зависнем, до начала игры
Acho que vamos ficar por aqui até o jogo começar.
Терри может сделать что-то ужасное, пока мы сидим тут и проклинаем нашу судьбу.
Terry pode estar fazendo algo horrível, enquanto ficamos aqui sentados amaldiçoando nosso destino.
Я тут подумал, вместо очередной прогулки по улице мы могли бы заглянуть вечером на ярмарку, пока она еще в городе. Здорово!
Pensei quisesses ir até a praia pela última vez, antes de fecharem a passadeira para o Inverno.
пока мы тут говорим 20
пока мы тут болтаем 19
пока мы тут разговариваем 22
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы тут болтаем 19
пока мы тут разговариваем 22
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26