Пока мы не решим Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Não, enquanto não decidirmos o que fazer.
Пока мы не решим нарушить его.
- Até decidirmos faltar a ela.
Летите прямо, пока мы не решим, что делать.
Continue em frente até pensarmos o que fazer.
И пока мы не решим эти проблемы, закройте границы!
São os americanos que estão exaustos, esfomeados e pobres. E até deixarem de estar, não entram mais emigrantes!
Думаю, сейчас нам следует поместить её под домашний арест в ее комнате пока мы не решим медицинский кризис на Вайсе.
Seria prudente mantê-la confinada aos seus aposentos até conseguirmos resolver a crise clínica dos Vyans.
Хэммонд может продолжать снабжать нас всем необходимым, пока мы не решим проблему.
O Hammond envia mantimentos enquanto for necessário.
Пока мы не решим проблему, мы так и будем привязаны к тому моменту
Percebes o que quero dizer? Se corrigirmos as coisas ficamos agarrados a este momento. Tu tiveste a hipótese de te salvares, lembras-te?
Пока мы не решим этот вопрос, мы оба будем привязаны к тому моменту
Se corrigirmos as coisas ficamos agarrados a este momento.
Думаю, вам безопаснее будет оставаться там, пока мы не решим эту проблему.
Provavelmente é mais seguro para vocês ficarem... aí em cima até que lidemos com este problema.
Оставлю их с девушкой доктором, пока мы не решим, куда их деть.
Vou mantê-los na doutora até podermos transportá-los em segurança.
Пока мы не решим что делать
Adivinhe o que é.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Então, fizemos a última sessão e não podemos falar-nos durante 2 semanas, enquanto decidimos se estarmos juntos outra vez é algo que queremos mesmo. Então, teremos que escolher um sítio para nos encontrarmos. Se ambos aparecermos nesse dia, o passado deixará de existir.
Я никуда не уйду, пока мы не решим эту глупой непонятку с трусами!
Não vou a lado nenhum até termos falado da estúpida coisa das cuecas!
И почему у меня такое чувство, что ты не оставишь меня в покое, пока мы не решим эту проблему.
Mas tenho o pressentimento que não me vais deixar sozinho até resolvermos isto. Juntos.
Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bem, Silver, vais passar aqui a noite e no que nos compete, vamos resolver isto.
Ты никуда не уйдёшь, пока мы не решим, что с тобой делать.
Não vais a lado nenhum até decidirmos o que fazemos contigo.
Я задержал оглашение, пока мы не решим возникший вопрос.
Vou impedir a sua apresentação até resolvermos um problema.
Пока мы не решим что делать с кольцом, оно будет храниться у Пенни. Какое кольцо?
Até decidirmos o que fazer com o anel, a Penny guarda-o.
Она поможет нам оставаться в тонусе пока мы не решим что делать с фирмой.
Ela vai ajudar-nos a ficar em sintonia para negociarmos
Пока мы не решим всё усложнить.
Até decidirmos complicá-lo.
Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело.
Mas ela vai estar aqui, a chefiar, até resolvermos este caso.
До тех пор, пока мы не решим эту проблему, Грейс больше не существует.
No que nos diz respeito, a Grace já não existe.
Я хотел, чтобы люди не сплетничали, пока мы не решим, что делать.
Não queria pessoas a espalhar rumores, até que decidíssemos o que fazer.
К черту ФБР. Машины останутся в Вудленд-Хиллз пока мы не решим это.
Os carros vão continuar em Woodland, até resolvermos.
Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
Isso significa que é nosso até que se diga o contrário.
Я не уйду, пока мы не решим.
Só vou depois. Está bem?
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
O Brandon tem algo importante para vos dizer, e quero que todos prometam que ninguém sai desta casa até concordarmos em lidar com isto juntos como uma família.
- Серьёзно, заблокируй приложение, пока мы не решим, что делать, потому что это не наше.
Ouve, sem palhaçadas, tens de desactivar a aplicação até descobrirmos uma solução, - porque é ligeiramente o que não fazemos.
Никто не уходит, пока мы не решим, как исправить эту сраную катастрофу!
Ninguém abandona os seus lugares até nós descobrirmos como reparar a porra desta calamidade.
- Эрлих, спасибо, что позволил нам обосноваться в твоем доме, пока мы не решим вопросы с офисом.
Erlich, obrigado por nos deixares ficar em tua casa, enquanto pensamos num espaço de trabalho, sinceramente.
Останься с ним, пока мы не решим, что делать дальше.
Fica com ele até decidirmos o nosso próximo passo.
Итак, на ближайшие несколько часов, пока мы не решим вас выпустить...
Nas próximas horas, até decidirmos que vos deixamos sair...
Доктор Бреннан, мы наткнулись на великую тайну, и я не успокоюсь, пока мы не решим эту загадку.
Dra. Brennan... tropeçamos num mistério da mais elevada magnitude e não descansarei até que seja resolvido.
Она останется внутри, пока мы не решим, что с ней делать.
Permanecerá lá dentro até decidirmos aquilo que queremos fazer com ela.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Podíamos pôr-vos em suspensão temporária, por agora.
мы не сможем знать, пока не решим проблему с Ћизой более важное сейчас, это плацента у Ћизы может быть, опасное дл € жизни кровоизли € ние и у ребенка порок вы говорите, они могут умереть?
Nós não saberemos a paternidade do bebé até que a Lisa o tenha. O mais urgente neste momento é a placenta acreta. O facto é, que a Lisa corre o risco de ter uma hemorragia que pode ameaçar a sua vida e o bebé pode nascer prematuro.
Но мы затаимся, пока не решим, что делать дальше, хорошо?
Mas esperamos até decidirmos o passo seguinte, sim?
Не хотел говорить, пока точно не решим, но после того, как мы с Ланой проясним кое-что, мы уедем из Смолвиля... вместе.
Não ia dizer nada até ser oficial, mas depois de eu e a Lana atarmos umas pontas soltas, vamos deixar Smallville... juntos.
пока мы это не решим, мы будем приходить сюда - столько, сколько позволят. - Каждый день.
Prometemos-te que enquanto descobrimos viremos aqui visitar-te sempre que pudermos.
Мы погостим там пока не решим куда ехать.
Ficaremos lá até decidirmos para onde vamos.
Нужно отвезти его туда, где мы можем держать его до тех пор, пока не решим, что с ним делать.
Temos que o levar para um sitio onde o poderemos reter tempo o suficiente até descobrirmos o que vamos fazer com ele.
Мы здесь еще немножко побудем, пока не решим, что пора идти в бар нажраться.
Vamos ficar por aqui durante mais algum tempo, até decidirmos que está na altura de irmos ao bar e enfrascarmo-nos.
Мы никуда не полетим, пока не решим это.
Não vamos a lugar nenhum até resolvermos isto.
Ты сказал, что мы не ляжем, пока все не решим, как твои родители.
Íamos ficar acordados até resolvermos isto, como os teus pais.
Ну, я не могу уйти, пока мы все не решим, так что говори.
Não posso sair daqui sem resolver isto. Por isso, diz lá. Que posso eu fazer?
Здесь мы в безопасности, пока не решим, что дальше делать.
Estamos seguros aqui até sabermos o que fazer.
Во-вторых, нам нужно обсудить это с агентством. Или... послушай меня... нам не нужно обсуждать это пока, или вообще, что означает, что сами решим, как много часов мы работали над делом, а не Сирил, который, и мне не хочется поднимать эту тему, но, который ещё этим утром, на глазах у всех, сделал тебя своей огромной сучкой.
Ou não os informamos e nós decidimos quantas horas trabalhámos neste caso em vez do Cyril que, esta manhã, fez de ti a sua cabra.
Мы отсюда не выйдем, пока не решим, как его убить.
Só saímos do apartamento quando soubermos como matá-lo.
Джессика вчера ушла. Я знаю, что ты в курсе. Мне нужен надежный человек, пока мы всё не решим.
Preciso de ter alguém de confiança, enquanto me oriento.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127