Пока мы не закончим Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Chamei-o aqui porque não quería falar com você... até que tenhamos terminado de fazer uma revisão total.
Я выслушаю, что она скажет, но она не получит восстановители, пока мы не закончим.
Estarei interessado em ouvi-la, mas ela não vai ter aqueles reclamators enquanto precisarmos deles.
Он не уйдёт, пока мы не закончим сеанс.
Isso é que era bom! Só vai quando acabar a sessão.
Помолчите, пока мы не закончим наши следственные действия.
Por favor, cale-se até terminarmos a investigação.
Вас отвезут в гостиницу, где вы и будете оставаться,.. ... пока мы не закончим расследование смерти профессора.
Vão levá-lo ao hotel onde vai ficar até concluirmos as investigações sobre a morte dele.
Они меня не отпустят, пока мы не закончим.
Meu Deus! Vou ter de arranjar outro juiz.
Никто не будет даже зевать, пока мы не закончим расценку.
Antes de alcançar o objectivo, ninguém boceja, sequer.
Пока мы не закончим проверки.
- De acabar os exames.
Сиди, пока мы не закончим!
Senta-te até acabarmos!
Я же сказал, чтобы машины не пускали, пока мы не закончим.
Eu disse que nenhum carro podia passar, entendido?
Я оставлю это у себя, пока мы не закончим нашу работу.
Fico com ele até acabar o trabalho.
- Вам нужно удержать тварь, пока мы не закончим.
Têm de aguentar a criatura até estarmos prontos para...
Но ты должен пообещать сейчас, что будешь у моей мамы пока мы не закончим.
Tens de me prometer, que daqui em diante ficas em casa da minha mãe até ao fim.
Попросите ее подождать в моем кабинете, пока мы не закончим.
Diga-lhe para esperar no meu escritório até eu terminar aqui.
Пока мы не закончим. Потом тела увезут на судмедэкспертизу.
Depois vão remover os corpos.
Дела ждут, пока мы не закончим.
- Não falamos do caso até acabarmos.
Пока мы не закончим с массажем. А что?
Até acabar a massagem.
- Пока мы не закончим всю работу.
Até nós acabarmos o trabalho.
Отвлечёшь девчонок, пока мы не закончим?
Afasta as raparigas até acabarmos.
Все должны оставаться на местах. Пока мы не закончим с этим.
Têm de ficar todos por aqui até acabar isto.
Никто не уйдет домой, пока мы не закончим.
Ninguém irá para casa até que tenhamos.
Хорошо, но не будем устраивать танцы пока мы не закончим.
Muito bem, nada de dançar na parte final até acabarmos tudo.
Внутри сотовый телефон, вы должны быть в доступе круглосуточно, пока мы не закончим, и вы нам больше не понадобитесь.
No interior está um telemóvel. Terá de ficar sempre contactável até fecharmos este caso e deixarmos de precisar de si.
Он не переступит порог этой комнаты, пока мы не закончим.
Não mete aqui os pés enquanto não terminarmos.
И никто не уйдет, пока мы не закончим, поняли?
E ninguém sai daqui enquanto não o fizermos, perceberam?
И тебе не заплатят, пока мы не закончим.
E tu não serás pago enquanto não terminarmos.
Я не уйду, пока мы не закончим игру.
Não antes de acabarmos o jogo.
Никто не уйдёт, пока мы не закончим.
Ninguém sai até termos acabado, certo?
Но я попросила его ничего не трогать, пока мы не закончим.
Então, eu disse-lhe para não tocar em nada até que terminássemos.
Ты останешься тут с Бадом, пока мы не закончим все дела.
Ficas aqui com o Bud até resolvermos tudo isto.
Этого не будет Пока мы не закончим это расследование.
Isso não vai acontecer até concluirmos esta investigação.
Я не уйду, пока мы не закончим, пока не будет произнесено последнее слово.
Não me vou embora até isto acabar. Até a última palavra ser soletrada. Desculpa, querida.
И мы не закончим, пока вот этот окорок не подтянется.
Só saímos daqui depois deste leitão fazer uma flexão.
И если мы не начнём раньше и не закончим раньше, я просто... Я не буду в хорошем настроении пока это гавно не кончиться, понимаешь?
E se não começarmos cedo e acabarmos cedo, eu... eu não estarei de bom humor para o resto das merdas, sabem?
Мы пришли, и не уйдём, пока не закончим, поняли?
Depois vou para casa bater uma punheta, e vou dormir. Pode ser?
Извините, парни, вы не уедете пока мы не закончим.
Quero dizer, temos dois tipos mortos a guardar a munição. Desculpem, pessoal, vão ficar aqui até o serviço estar feito.
Мы никуда не пойдем, пока с вами все не закончим.
Não arredamos pé, enquanto não estiver encaminhado.
Мы тут снимаем кино и... Можно вас попросить пока не гудеть? Мы уже скоро закончим.
Estamos a tentar gravar aqui e gostaríamos de saber se vocês poderiam parar de buzinar até terminarmos.
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо?
Ele foi sedado, mas preciso que aguarde aqui até terminarmos, pode ser?
- Но мы не закончим, пока не проверим ДНК.
- Mas só acaba com o ADN.
Ну, мы будем делать это, пока не закончим... а потом перейдём к работе с цветочными ароматами.
Bem, iremos fazer isso até terminarmos e depois, vamos trabalhar com essências florais.
Мы не закончим пока ты не перестанешь дышать.
Só termina quando deixar de respirar.
Леди Грэнтэм говорит, что мы можем остаться до тех пор, пока не закончим.
A Lady Grantham diz que podemos ficar até acabarmos.
И после того, как мы закончим с экипировкой, почему бы тебе не встретиться с масонами, пока я буду забирать пистолет Корбина - из участка.
Após terminarmos os kits, por que não te encontras com os maçons enquanto vou buscar a arma do Corbin á esquadra?
Послушай, мы работаем изо всех сил чтобы разобраться в этом, и мы не остановимся, пока не закончим.
Estamos a trabalhar o mais rápido que podemos, para resolver isso, e não vamos parar até resolvermos.
Подожди, то есть мы не будем разбираться пока не закончим заниматься сексом?
Espera, então nós... não vamos discutir até acabármos de fazer sexo.
Я просто.. Я просто не хочу выходить замуж, Брэндон. Мы закончим как и все эти пары, которые просто сидят здесь и не знают, о чем поговорить, пока нас не потянет на других людей.
É que não quero casar, Brandon, e acabarmos como aqueles casais que se sentam sem nada para falar até conhecerem outras pessoas.
Отведи их на к пожарным машинам, и пусть они там поиграют, пока мы с Кэтти тут не закончим.
Leva-os até a sala de exercício para jogarem Cornhole até eu e a Katie prepararmos tudo.
Мы не уйдем до тех пор, пока не закончим.
Não nos iremos embora. Não até terminarmos.
Мы останемся, пока не закончим.
Ficaremos aqui até terminarmos.
Только пока не закончим с документами. Тогда мы с гордостью объявим о новом прибавлении в нашем семействе.
Até tratarmos da papelada, depois anunciaremos com orgulho o novo membro da família.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127