Пока мы не убедимся Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
Detesto interromper, mas não devíamos pô-lo num campo de contenção até termos a certeza de que diz a verdade?
Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
O não. Até confirma-mos se realmente és Tsubasa no Kami.
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
Não haverá assinatura a não ser que não haja ameaças para o Presidente.
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
Não até termos a certeza que o computador termina o trabalho.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- Não avançam até haver a certeza.
Я обещаю, что не буду охотиться на этого демона, пока мы не убедимся, что Дин в порядке.
Eu prometo que não caço este demónio. Só depois de sabermos que o Dean está bem.
Я собираюсь провести проверку на бешенство, Пока мы не убедимся, что его нет Ни у одного Пушистика.
Vou agendar um exame completo à raiva, a menos que possamos confirmar a sua inexistência em cada Nubbin que anda por aí.
Да - обеспечить охрану нашего здания, пока мы не убедимся, что ему ничего не угрожает.
Sim. Proteja o nosso edifício até sabermos que está a salvo.
До тех пор пока мы не убедимся в обратном, вы находитесь под нашей защитой.
Até provarmos o contrário, está sob a nossa protecção.
Я не позволю тебе обращаться к Бэкмен, пока мы не убедимся.
Não te vou deixar falar com a Beckman até termos a certeza.
До тех пор, пока мы не убедимся, что не осталось побочных эффектов от твоего последнего приключения, ты отстранён.
Até nos certificarmos que não há efeitos residuais do teu último "encontro", estás de castigo.
Пока мы не убедимся, что уровень фосфора в организме Тайлера стабилизировался, Рафаэль - лучший из кандидатов. Но Лиза его отвергла.
Até termos a certeza de que os níveis de fósforo do Tyler estabilizaram, o Rafael continua a ser a nossa opção mais viável em último caso, mas a Lisa rejeitou-o.
Интервью не будет, пока мы не убедимся, что все заложники целы.
Não vai haver entrevista até vermos as condições psicológicas dos reféns.
Давай ты побудешь вместе с детьми пока мы не убедимся, что вы в безопасности.
Vais ficar com as crianças no abrigo, para garantir que estão seguros.
Территория закрыта, пока мы не убедимся, что всё в порядке.
Como vamos passar? Ninguém vai passar, até termos a certeza absoluta de que é seguro.
Убедитесь, что я не угроза. Пока мы не убедимся, что ты здорова.
Saber que estejas bem.
Перестань. Ты знаешь, что нас не должны видеть вместе на публике. пока мы не убедимся, что это абсолютно реально.
Sabes que não podemos ser vistos juntos em público até termos a certeza de que isto é sério.
Она не вернется домой, пока мы не убедимся, что она в безопасности.
Ela não volta para casa até sabermos que não é um alvo.
пока мы не убедимся, что Бонни в порядке, пока Дэймон не вернется в город... и не убедит ее через связь, что все в порядке?
Usar a ligação de patrono para convencê-la que está tudo bem? Não estou em negação.
Кэрри не ввяжется в это, пока мы не убедимся, что она в безопасности
A Carrie não avança, até sabermos que ela pode.
Пока мы не убедимся, что в нем безопасно находиться, тебе нельзя...
Até sabermos se é estruturalmente seguro lá dentro, não vais...
Мы бы хотели, чтобы вы оставались здесь с нами, миссис Андервуд, пока мы не убедимся, что он действовал один.
Gostaríamos de a manter aqui, Sra. Underwood, até confirmarmos que agiu sozinho.
В любом случае, я рекомендую, чтобы она оставалась в больнице, пока мы не убедимся, что она больше не является угрозой для самой себя или других.
Em todo caso, recomendo que permaneça hospitalizada até que não seja um perigo para ela mesma, ou para outros.
Я же сказал, никто отсюда не уйдет, пока мы не убедимся, что это безопасно.
Ninguém sai ou entra no Pós-Vida enquanto não for seguro. Depois será demasiado tarde.
Сейчас самым разумным с нашей стороны будет оставить их под присмотром, Пока мы не убедимся, что Дрилл ликвидирован.
Neste momento, a coisa mais prudente a fazer é mantê-las todas trancadas, até termos a certeza que o Drill foi neutralizado.
( Холстед ) Никто не покидает помещение пока мы не убедимся в безопасности выхода из здания.
Ninguém sai até garantirmos uma saída segura do prédio.
И пока мы не убедимся, что эти нападения связаны между собой и продолжаются, я не смогу попросить подкрепления из другого округа. Но Корпус гражданской обороны может собрать больше патрулей.
Estou a ver algo que começa por A.T.
Каждый коп, что выходит, будет изолирован на 48 часов в шлюзе. до тех пор, пока мы не убедимся, что они здоровы.
Cada polícia será mantido em quarentena durante 48 horas dentro dela, até sabermos que estão saudáveis.
Пока мы не убедимся, нельзя нападать на картель Кали.
Até sabermos quem fez isto, não podes atacar o cartel de Cali.
Пока мы не убедимся, что терактов больше не будет.
Até que tenhamos a certeza que não vão haver mais ataques.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Não podemos partir, sem ter a certeza de que tudo foi feito.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Vamos ter a certeza que não tenhamos deixado entrar mais Goa'ulds pelo portal, desta vez.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Para quê irritar os superiores antes de termos a certeza?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Mas não podemos ouvir nada, a menos que um dos nossos alvos esteja a usar o telefone.
Конечно, мы не прекратим поиски пока не убедимся, что никого не осталось Но, как это не прискорбно, не думаю, что остались выжившие.
Claro que não paramos até termos a certeza que encontrámos todos, mas... a verdade é que não acreditamos que haja mais sobreviventes.
Давайте, блин, убедимся, что мы не повредим его пальцы на ногах, пока мы взрываем его сердце.
Cuidado para não estragar os dedos dos pés quando lhe rebentarmos o coração.
Мы не собираемся отдавать хоть что-нибудь, пока не убедимся, что дети в безопасности.
Não lhe vamos dar nada até saber que as crianças estão em segurança
Мы проверим вас и изолируем до тех пор, пока не убедимся, что вы не инфицированы.
Vamos examiná-lo e isolá-lo até sabermos se está bem.
Мы не можем ничего предпринять, пока не убедимся, что это сердце Кэтрин, но результаты анализа ДНК ещё не пришли.
Nem podemos continuar até verificarmos se o coração é da Kathryn e ainda estou à espera dos resultados de ADN.
Мы не убедимся, пока не испытаем прототип с Устройством.
Só teremos a certeza ao testar o protótipo na máquina.
Напиши, что мы не будем ничего делать, пока не убедимся, что Холли жива. Ладно.
Diz-lhes que não fazemos nada até sabermos que a Holly está viva.
Не думаю, что тебе нужно ехать в Россию, пока мы полностью не убедимся, что Димитров не в курсе.
Não parece-me que devas ir para a Rússia para ter a certeza que o Dimitrov não sabe.
Мы оставим себе твой телефон и оружие, пока не будем в безопасности, затем отправим тебе их по почте, когда в этом убедимся.
Vamos levar a tua arma e o telemóvel até estarmos seguros e enviá-los para ti depois.
Никто ничего не загрузит, пока мы не осмотрим весь завод, не убедимся в безопасности.
Ninguém fará nada até que visitemos a fábrica toda, e garantir-mos que é segura.
Именно поэтому мы должны держать всё в секрете, пока не убедимся, что он в порядке.
É exactamente por isso que temos de guardar segredo até sabermos que ele está bem.
Где мы могли бы спрятаться, пока не убедимся, что они не ищут нас.
Um lugar onde nos possamos esconder até mais ninguém estar à nossa procura.
Мы не можем дать тебе уйти пока не убедимся, что ты можешь контролировать свои способности.
Não podemos deixar que te vás embora, antes de sabermos que consegues controlar as tuas capacidades.
Мы не можем просто предоставить тебе доступ, пока не убедимся, что ты этого заслуживаешь.
Nós não podemos apenas entregar-te a plataforma até termos a certeza que tu mereces isso.
Мы ничего не расскажем Артуру, пока не убедимся, что ему можно доверять.
Não vamos contar nada ao Artur até sabermos se é de confiança.
Мы не сможем тебе помочь, пока не убедимся, что сперма действительно у тебя.
Não podemos ajudar até sabermos que tens mesmo as amostras.
Пока мы сами не убедимся.
Ao menos, até termos a certeza.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25