Помолвлен Çeviri Portekizce
181 parallel translation
- О чём ты? Мы здесь почти 3 месяца, и никто ещё не помолвлен.
Já passaram quase três meses e nem sequer ficámos noivas.
Сабрина, Дэвид помолвлен.
Sabrina, David está noivo.
Я опущу тот факт, что ты помолвлен, но позволю себе напомнить о твоем послужном брачном списке!
Vou esquecer-me de que estás noivo, e vou apenas relembrar-te do teu cadastro marital.
Спасибо, леди, не надо. Я помолвлен.
Não, obrigado, Sra. Estou comprometido.
Так вот, я не собирался тут развлекаться, потому что дома я помолвлен с тремя девчушками.
Bem, não interessa, eu... Eu não ia perder tempo por aqui porque tenho estas... Tenho estas três raparigas com quem estou comprometido lá na terra.
До знакомства со мной мой муж был помолвлен с моей подругой Жаклин де Бельфор.
Conheciamo-nos desde crianças.
О, нет, я уже помолвлен с одной пихточкой.
Oh, céus! Estou noivo de uma'Maria Abeto'.
- Кто это? Да ты с этой крошкой можно сказать помолвлен.
Tu e esta gaja estiveram praticamente noivos.
Я был помолвлен с девушкой, там, в Штатах. Мы обожали танцевать.
- Bem... eu estava noivo de uma miúda nos Estados Unidos... e nós adorávamos dançar.
С ней он был помолвлен, а не с Вами.
Era dela que ele estava noivo, não de si. Ele apaixonou-se por ela!
Даги помолвлен с некоей девицей.
O Dougie está noivo. De uma garotinha.
В прошлом году я дважды был помолвлен с одной и той же женщиной.
O ano passado estive noivo. Duas vezes... a mesma mulher.
Ты был помолвлен с секс-монстром, и думал это не стоит упомянуть!
Tu estiveste noivo daquela monstro-fodilhona e não pensas-te que era boa ideia dizer-me?
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Estás zangada porque não te contei que estive noivo da Sarah, ou estás zangada porque estás casada comigo?
А я Бегущий медведь. я помолвлен с Пакохонтас. В спектакле.
E eu sou Urso que Foge, prometido de Pocahontas... na peça
Но, Люси, я помолвлен с Миной... а ты мертва.
Mas, Lucy, estou noivo da Mina, e tu estás morta.
Но тебе этого мало. О, нет. После того как ты помолвлен с моей дочерью пять лет... у тебя хватает наглости ее трогать.
Após 5 anos noivo da minha filha atreve-se a tocar nela?
Эдвард Феррарс, о котором я все с вами шутила уже пять лет, как помолвлен с Люси Стил.
Edward Ferrars, sobre quem eu brincava consigo, está noivo de Lucy Steele há cinco anos.
ѕитер помолвлен?
- O Peter é noivo?
ѕитер, ты помолвлен.
Estás noivo.
" ы помолвлен?
Estás noivo?
ѕитер элахен помолвлен со мной!
- O Peter é meu noivo!
Мистер Дарси помолвлен с моей дочерью.
Sr. Darcy está noivo da minha filha.
Я помолвлен с племянницей мистера Росса.
Estou noivo da sobrinha de Mr. Ross.
Я помолвлен с этой женщиной?
Estou noivo desta mulher?
Она также упомянула, что её друг интересовался считается ли поход к проститутке, в то время, как ты помолвлен, изменой.
Também me mencionou que o amigo se perguntara se procurar uma prostituta, durante o noivado, seria considerado infidelidade.
Ну, вообще-то, я помолвлен с Ритой... твоей сестрой.
Bem, Rita, a questão é que estou noivo.
Да. Но я был с ней помолвлен.
Sim mas eu fui noivo dela.
Слышала, ты помолвлен.
Soube que tinhas ficado noivo.
Ты был помолвлен всего минуту.
Sim, mas estiveste noivo um minuto.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Sabes, quando ouvi dizer que tinhas ficado noivo, pensei que talvez tivesses amadurecido, mas, obviamente, não houve crescimento nenhum.
Я не помолвлен.
Não estou noivo.
Я в смысле : он женат или помолвлен с кем-нибудь?
Não! Quero dizer, ele é casado, ou está envolvido com alguém?
Он не женат и не помолвлен с кем-нибудь.
Ele não é casado nem está envolvido com ninguém.
Ты вообще был помолвлен а потом разорвал отношения на раз-два.
Até estavas noivo e acabaste sem mais nem menos.
В то время ты был помолвлен.
Estavas comprometido.
Ты говорил, что был помолвлен.
Disseste-me que estavas noivo.
До сих пор не могу поверить, что ты помолвлен.
Ainda nem acredito que estás noivo.
Дэниел помолвлен, а... я пойду в душ.
O Daniel ficou noivo, e,..... eu vou tomar um duche.
Я хочу, чтобы ты первый знал, что я помолвлен с Розой.
Quero que sejas o primeiro a saber que estou noivo da Rosa.
Этот юноша, Алекс, помолвлен с моей дочерью.
Este jovem, o Alex, está noivo da minha filha.
Два, я был помолвлен дважды.
Duas! Estive noivo duas vezes.
Он был помолвлен трижды. Знает, как это бывает.
Ele já casou três vezes.
Он был помолвлен трижды.
Ele já casou três vezes.
Я помолвлен с мисс Рассел.
- Fui contratado por Miss Russell
- Нет. Нo в своё время был помолвлен.
Estive noivo, por pouco tempo.
- Доверьтесь, если мой сын был помолвлен - я найду комментарии.
Acredite, se o meu filho estivesse noivo, eu teria um comentário.
- О, Господи, ты помолвлен!
Oh, meu Deus, estás noivo? !
Вообще-то, я помолвлен.
Na verdade, estou noivo.
Пять лет назад я был помолвлен и должен был жениться...
E... eu pus a minha mão no cortador e ficou presa porque eu não estava a tomar atenção.
Я помолвлен.
Estou noivo!
помолвлена 22
помолвлены 41
помолчи 837
помолись 32
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлены 41
помолчи 837
помолись 32
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21