Помолчите Çeviri Portekizce
109 parallel translation
- Помолчите.
- Silêncio!
Нет, это кто-то на линии. - Сьюзан, помолчите.
Não, há outra pessoa na linha.
Помолчите.
Phil Meade, cale a boca.
Возьмите термометр в рот и помолчите, пожалуйста.
Meta isto na boca e não fale mais por agora.
Братья и сестры, помолчите минутку.
Irmãos e irmãs, prestai atenção!
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
Até então, você estará silencioso ou sairá deste tribunal!
Помолчите, ладно?
Cale-se um segundo, sim?
Помолчите.
- Não diga nada!
- Помолчите немножко!
Que nojo! Deixa-me em paz.
- Помолчите.
- Com calma.
— Помолчите, девушка.
- Observe, jovem garota.
- Помолчите, капитан!
Cuidado com o que dizes, capitão!
Помолчите!
Cale-se!
Помолчите!
Deixe-se disso!
Ради Бога, помолчите немного, прошу вас!
Este velho chegou a casa de rastos. - Deixa-me em paz. Este velho brincou, três
Помолчите!
Cale a boca!
- Да помолчите, Вы!
- Fique em silêncio!
Мадам, помолчите, или мы вас, знаете ли, пристрелим.
Fique bem quietinha aí atrás, ou teremos de a matar.
Помолчите-ка оба.
Todos calados, sim?
- Нет, но помолчите.
- Não, ainda não. Mas calem-se.
Помолчите, м-р Коуфакс.
Não vale a pena, Sr. Koufax.
Откройте рот и помолчите.
Abra a boca e cale-se.
Помолчите, пока мы не закончим наши следственные действия.
Por favor, cale-se até terminarmos a investigação.
Помолчите! Мы не с вами разговариваем!
Não, não pode, ninguém lhe perguntou nada!
- Сэр? - Помолчите.
- Cale-se.
- Она не поделилась! - Эй, вы, ешьте и помолчите, у нас гости!
Ok, todos vocês, precisam comer e estar calados.
- Помолчите.
Agora esteja quieto.
Пожалуйста, помолчите.
Nao fale, por favor.
Эрих, помолчите.
Mais vale calares-te, Erich.
- Может помолчите. Я думать пытаюсь.
Deixem-me pensar.
Помолчите секунду.
Cale-se por um segundo.
Помолчите.
- Largue o rádio.
Может вы помолчите?
Vocês dois não se calam?
Если собираетесь все отрицать, не тратьте моё время, просто помолчите.
Se vai negá-lo, não me faça perder tempo, cale-se de uma vez.
Помолчите, мне нужно понять, о чём в нём говорится.
Agora, silêncio, deixa-me ver o que estão a dizer.
Лучше помолчите.
Não me diga!
Помолчите, все.
Calem-se todos.
Нет, нет. Я говорю с Кедмен, помолчите секунду.
Não, não, estou a falar com a Cadman, cala-te um momento.
Хорошо? Я пока будьте хорошенькой маленькой девчушкой и помолчите.
Agora seja uma boa menina e fique quieta.
Общий опыт. Вы помолчите, пока я делаю это? !
Podes calar-te para eu fazer isto?
- Помолчите!
Sai daqui!
- Помолчите и выслушайте меня.
- Fique quieto.
- Эй, помолчите!
Já ouvi o suficiente.
Откройте рот, мадам, и помолчите.
Se isto é agradar! Ande! Abra a boca minha senhora e cale-se.
Помолчите.
- Espere.
Помолчите.
Não fale.
Помолчите.
- Silêncio!
- Помолчите!
- Cala-te, Pearl!
Помолчите, прошу вас.
Calados!
- Помолчите, я думаю.
Estou a tentar pensar.
И помолчите.
Nada de falar.
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолитесь 22
помолимся 137
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолитесь 22
помолимся 137
помолись за меня 17
помоложе 21