Помолчи Çeviri Portekizce
658 parallel translation
Помолчи, пожалуйста.
Por favor, podes calar-te?
И, прошу, помолчи.
E por favor, não digas nada.
- Но я... Помолчи!
Assim se fala.
- Лучше помолчи.
Não te revoltes.
- Помолчи.
- Por favor Bruce!
Помолчи, Арти.
Cala-te.
Или помолчи, пока мы с мистером Хеннесси договорим.
Ou fica calado até o Sr. Hennessy e eu acabarmos de falar.
- Джоуи, помолчи.
- Cala-te.
- Ты не поддалась? - Лучше помолчи.
Penso que será melhor não dizeres mais nada.
- Балтимор, помолчи.
- Baltimore, por favor.
Помолчи.
Cala-te.
А ты помолчи, вы все одного поля ягоды!
- E tu cala-te! São todos do mesmo sangue!
Лучше уж помолчи, а то вон чего ты добился.
É melhor não continuares com isso. Estás a ver o que me acontece?
А ты помолчи.
Guarda silêncio.
Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Por uma vez na vida, sinceramente, cala-te um pouco.
Да, полиция нравов! Какая жуть! Помолчи!
Pois, como a brigada de costumes.
- Помолчи минуту, Скаут.
- Cala-te um minuto, Scout.
А вам какое дело? Помолчи, Рудди.
- O que tem com isso?
Мы даже еще не поселились. Помолчи!
- Calma, mal acabamos de chegar.
Помолчи. Ешь свое мороженое и молчи.
Come o gelado e fica calada.
- Помолчи!
- Cala-te!
- Я тогда служил. Помолчи.
Mas não era isso que queria dizer.
Помолчи, Эмили.
Está calada, Emily.
Помолчи. Я сам все устрою, оставь меня в покое.
Deixa-me resolver tudo sozinho.
Я пытаюсь думать. Старик, помолчи.
- E tenho, velho, por isso cala-te.
- Папаша помолчи.
- Nem tu.
- Помолчи, ради Бога.
Cala-te, por amor de Deus.
Теперь помолчи, я отдохну.
Cala-te agora. Estou a fazer a digestão.
- Хорошо. Помолчи.
- Muito bem, cala-te.
- Помолчи.
Tofik!
Вермин, сядь и помолчи.
- Tá legal, tá legal.
А ты помолчи, что ты меня останавливаешь?
Tu, cala-te! Porque me calas a boca?
Помолчи, Молли.
Molly, está quieta.
- Помолчи.
- Cala-te.
Нет, Итан, сядь и помолчи немного.
Não. Deixa-te estar sossegado por um bocado.
- Ты вообще помолчи!
Cala-te tu.
Помолчи.
Não fale.
Помолчи, Сабуро! Будь благодарен за отцовскую ласку. Мне тоже не по себе.
Há muito tempo que medito sobre algo e já tomei uma decisão.
- Пожалуйста, помолчи! - Извини.
És capaz de estar calado!
Джеффри, помолчи.
Jeffrey, pára de falar.
Моя жизнь кончена. Ты лучше помолчи!
Cala-te!
Помолчи.
- Cala-te, tonta.
Помолчи...
Cala-te.
- Помолчи, Джо.
- Pensa num número, Joe.
Помолчи!
- Não se incomode!
Да помолчи ты!
- Oh, homem. Uma loucura.
Помолчи!
Cala-te!
Помолчи, Стэн. Ты перегибаешь.
Cala-te, Stan, está bem?
- Тогда помолчи!
Então, cale a boca!
Помолчи!
Está calado!
А ты, официант, помолчи!
Tu, empregado, fecha a matraca.
помолчите 156
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21