Понял Çeviri Portekizce
27,203 parallel translation
– Блестяще. – Ты понял суть?
- Percebeste o que quis dizer.
Я оставлю его без обеда, чтобы он понял, кто тут хозяин.
Vou tirar-lhe o jantar e mostrar-lhe quem manda. Sean, por favor.
Я назначил эти переговоры, потому что меня заставили их назначить. Я понял.
Só fui àquelas reuniões porque estou a ser pressionado para isso.
– Слаба богу, хоть кто-то понял.
- Finalmente alguém me entende.
Я понял.
Isso é verdade.
Как я понял, никаких бесед он уже ни с кем не может вести.
Pelo que sei, ele já não pode ter conversas com mais ninguém.
Я понял, что ты делаешь.
Sei o que estás a fazer.
Возможно, ты не понял мою позицию.
Não percebeste a minha posição inicial.
Так что мы можем 2 года ждать, пока он созреет, или дать ему по башке, чтобы он сам понял, что пока он сидит здесь, Саттер ходит на свободе.
Podemos ficar aqui sentados durante os próximos dois anos à espera que te conte, ou podemos obrigá-lo a falar, lembrando-lhe que o Sutter está lá fora enquanto ele está aqui.
Так что если хочешь что-то сказать, то давай притворимся, что я всё понял, и теперь каждый может спокойно жить своей жизнью?
Seja o que for que vais dizer, faz de conta que já disseste e ultrapassa isto e vai cada um para o seu lado, está bem?
– Я понял. Чувства не взаимны.
- Eu percebo.
Не сомневаюсь. Теперь я понял, чем ты тут занят. И понял я это, поскольку сам был занят тем же.
Eu sei que vai porque eu sei o que estás a aprontar aqui.
Не понял.
Estou confuso.
Я понял.
Já entendi.
Кевин, я рассказал тебе, чтобы ты понял... Понял что?
Só te estou a contar isto para que vejas...
Да, да, понял.
Percebido, sim, sim.
- Понял.
- Percebido.
Понял.
Percebido.
Я понял.
Percebi.
Я понял.
Percebo.
И понял, для чего следует жить.
E o Jake saberia como ele parecia.
Вас понял!
Percebido.
Но потом понял, что это безумство.
Mas depois, percebi que tudo isto era uma insanidade, e esqueci.
Ребята, я понял.
Pessoal, eu percebo.
Я хочу, чтобы ты понял.
Preciso que entendas algo.
- Да, я это уже понял.
Pois... foi isso que eu pensei.
Понял, сэр.
Entendido, senhor. Todos a postos?
- Понял. Вау.
- Encontrei.
Я хотел, чтоб ты понял, почему я убью его.
Apenas queria que entendesses porque é que o vou matar.
Я вас правильно понял, агент Сананджело?
Percebi isto bem, agente Santangelo?
Понял?
Ouves?
Тогда я точно понял, кем хочу стать, когда вырасту :
Esse foi quando soube exatamente o que queria ser quando crescesse :
Мне не нужна твоя защита, понял?
Não preciso da tua protecção.
Понял.
É bom saber isso.
Не надевай ее, она порвется, но слушайте все, я кое-что понял.
Não a vistas, vai desfazer-se. Mas ouçam, malta, apercebi-me de algo.
но я понял одно, я никто без вас.
Mas agora sei que não sou nada sem vocês todos.
Ты единственная, кто понял это.
Somos os únicos que perceberam isso.
Надеюсь, мой ботинок не упадет, что бы я понял, как тут высоко.
Espero que o meu sapato não caia para me fazer perceber do quão grande a queda é.
Да, понял.
Sim, percebi.
Понял, большое спасибо.
Está bem, muito obrigado.
Подкуп, понял.
Suborno! Já percebi!
М : Я понял.
Eu entendo.
О, ты не понял.
Não estás a entender.
Понял.
Já sei.
Понял.
Percebo.
Понял.
Já entendi.
Я понял.
Está tudo controlado.
Да, понял.
Está bem, podes deixar.
- Да. Понял, тренер.
Já entendi, "Treinador".
Понял меня?
Percebeste?
- Не понял?
- Desculpe?
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21