Поняла Çeviri Portekizce
9,753 parallel translation
Должен, и узнает, но зная, что сейчас испытывает Уильям, я поняла, что была не готова к ответам.
Ele devia e vai. Mas ao saber pelo que o William está a passar, percebi que não estava pronta para dar respostas.
Когда твой сын был в опасности, я должна была отложить на потом всё, что чувствовала, но теперь, когда меня оставили в покое, я поняла, что хочу побыть одна.
Quando o teu filho esteve em perigo, tive de guardar tudo o que estava a sentir, mas agora que tenho mais espaço, - percebi que preciso de espaço.
Я поняла, что она может подождать.
- Percebi que podia esperar.
Я собиралась отказаться от Черной Канарейки, но поняла, что не знаю как я могу это сделать, потому что делать вылазки вместе с вами, ребята, это то, что оживляет меня изнутри.
Eu ia desistir de ser a Canário Negro, mas percebi que não sabia como, porque sair para lutar ao lado de vocês faz-me sentir viva por dentro.
Я выскочила из Ямы Лазаря прямо в костюм Спиди, но теперь я думаю о том, действительно ли такая на самом деле, а потом я угрожала убить маленькую девочку, и я... я поняла, что я - дочь своего отца,
Saí directamente do Poço de Lázaro para isto para a Speedy. Pergunto-me se sou realmente esta pessoa. E ameacei matar uma menina.
Она поняла.
Por isso entendeu.
Поняла.
Percebido.
Поняла?
- Entendeste?
Да, поняла.
- Sim, eu percebi.
Это забавно, потому что ты был именно тем из-за кого я поняла, что никогда не смогу быть Повелителем Времени.
É engraçado, porque foste tu quem me fez perceber que eu nunca poderia ser um Mestre do Tempo.
Я поняла, что жизнь слишком коротка.
Aprendi que a vida é curta. Tem alguma namorada?
Это работа. Да, это я уже поняла.
O que foi?
Ребята, на юг парка. Поняла.
A não ser que o teu trabalho melhore, vamos agir em conformidade.
Поняла? Хорошо.
Percebeste?
Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
Já estou aqui há bastante tempo e nunca me contou, mas já percebi porquê.
Мило, что ты думаешь, что кто-то из нас поняла хотя бы слово из сказанного.
É engraçado que achas que alguma de nós entendeu uma palavra disso.
Я поняла, как искать по фото.
Descobri como pesquisar por fotografias.
- Я поняла.
Já entendi.
Но сейчас... Я все поняла.
Mas agora entendo.
Я так поняла, ты парень, который ответственен за бардак в спортивном зале.
Calculo que sejas o responsável pela confusão no ginásio.
Я поняла, что это был единственный способ.
Percebi que era a única maneira.
Грейси совсем не поняла.
A Gracie não entendeu.
Я поняла, но как это поможет мне найти Чашу?
Entendo, mas em que é que isso me ajuda a encontrar a Taça?
Нет, ты не так поняла.
Não, ouviste mal.
Я хочу, чтобы ты поняла, как трудно быть начальником для родных детей.
Gostava que entendesses como é difícil ser comandante dos próprios filhos.
Ведь на войне я поняла одну непреложную истину - - нет оружия сильнее... знаний.
Porque se há uma coisa que aprendi a combater, é que a arma mais poderosa é o conhecimento.
Барт, я поняла, что все это было.
Bart, já percebi o que se tem passado.
Ты так ничего и не поняла?
Não entendes nada?
- Нет. - Фу! - Окей, я поняла.
Está bem, já percebi.
И я хочу узнать как ты поняла...
E quero saber como sabes...
То, чем я занимаюсь, тебя не касается, поняла?
O que faço não é da tua conta, está bem?
Ты поняла?
Percebes?
Поняла?
Percebes?
Не спускай с них со всех глаз, поняла? Да-да.
- Não os percas de vista, está bem?
- Поняла. - Прикладывайте к запястьям.
- Apliquem-nas nos pulsos deles.
Поняла меня?
Percebes?
- Поняла.
- Percebo.
- Слушай, Рейс поняла если у кого нибудь есть...
- A Reyes achava que se alguém tem...
Это ты поняла.
- Sim. Tem toda a razão.
Я поняла, как это сделать.
Descobri como o fazer.
И потом перед Паломницей, я поняла, что лучшего времени для этого, никогда не будет.
E depois ao enfrentar a Peregrina, percebi que nunca irá haver uma altura certa para isto.
Я поняла.
Eu entendi.
Хорошо, я поняла...
Certo, eu entendo...
Да, мне кажется, я поняла, почему ты оказываешь эти услуги.
Sim, acho que acabei de descobrir porque fazes esses favores.
Я поняла.
Já entendi.
Детектив? Я поняла. Привет.
Detective? Entendo.
Ты поняла.
Combinado.
Хочу, чтобы ты поняла :
Quero que compreendas.
Не заставляй меня сожалеть о содеянном. Хорошо, ладно, я поняла.
- Está bem, pronto, eu entendo.
Поняла.
Sim, claro.
Поняла.
Entendido.
поняла вас 25
поняла меня 49
понял 12230
понял меня 196
поняли 786
понял вас 174
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял что 27
поняла меня 49
понял 12230
понял меня 196
поняли 786
понял вас 174
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял что 27