Понял тебя Çeviri Portekizce
1,010 parallel translation
Я понял тебя.
Ouvi-te.
Отлично понял тебя, дружище.
- Afirmativo, amigo.
[Бандит] Понял тебя, конец связи.
- Sim, terminado.
Понял тебя, понял.
Certo.
- Понял тебя, Денвер.
- Roger, Denver.
Понял тебя.
Vai pela auto-estrada.
Я понял тебя.
Percebo o teu ponto de vista.
Дорогой, тебя просто дразнят. - Я понял.
Eu sei disso.
- Было бы приятно с ними познакомиться. - Тише ты! И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
O meu noivo tinha um nome detestável
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Deves saber que só estive a estudar-te.
Больше я от тебя беспричинных tolchocks не потерплю. Если ты и поступил так по какой-либо причине, то по какой - я так и не понял.
Mas não gosto de me bater sem razão e não vejo razão para isso.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Queria ter a certeza de que o sabias antes de te matar.
Я не возьму тебя завтра в офис, понял?
Por isso, não te levarei
Правило номер 1. Когда делаешь налет на экипаж или еще на кого, всегда закрывай лицо, чтобы тебя не узнали, понял?
Regra número 1 : quando fazes parar uma diligência ou uma carruagem tapas a tua cara para não te reconhecerem.
А потом вдруг вспомнишь, что в декабре шестьдесят шестого у тебя был кабак на Карибах. Понял?
Então, de repente lembre-se que em Dezembro de 1966... você tinha um clube no Caribe.
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Isto não é nada comigo,'tás a ver?
Я тебя отлично понял.
Perfeitamente.
Тебя Джейк зовут, понял?
Te chamas Jake, entendes?
Ты не понял? Я всегда у тебя за спиной.
Disse-te que estaria sempre atrás de ti.
И чтоб больше вообще тебя не видели, понял?
E essa é a última vez que vamos querer ver você.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Bem, o que lhe aconselho é que volte para a sua toca em Detroit, antes que o espezinhem, percebe?
Я тебя понял.
Eu compreendo.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Quando cerca de 1 mês depois da morte de Philips... li num jornal que o Danaisser, fora atropelado por um camião... percebi que tinha chegado onde queria...
Я сегодня понял, что до сих пор тебя не знал.
Até esta noite, não te conhecia realmente.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Entendo que você seja muito engraçado como um D-Jay, e... bem, a comédia é um tipo de hobby meu.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты много добьешься.
Assim que olhei para ti soube logo que tinhas o que era preciso.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Logo que te pus os olhos em cima, soube que não prestavas.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
No túnel... Quando me chamaste, eu senti que te amava mais do que nunca.
- Понял тебя
Adeus, Vincent.
Я правильно тебя понял?
Entendi-te bem?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Não quero que desmaie de tanto calor, ouviu?
- Не понял? У нас есть основания считать, что ты украл музейные экспонаты, спрятанные у тебя.
Temos razões para acreditar que roubaste artefactos do museu.
В случае чего, мы прикроем тебя, понял? .
Dar-te-emos cobertura.
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию? Да, сэр.
Um computador de $ 40 milhões lhe diz... que está indo atrás de um terremoto... você não acredita e ainda me vem com essa história?
Я понял... Я люблю тебя.
Percebi que te amo.
Я был в два раза старше тебя, когда это понял.
Eu tinha o dobro da tua idade, quando me apercebi disso.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Admito que tive as minhas dúvidas sobre o que significamos um para o outro, quando te vi seres atingida, soube que faria praticamente tudo por ti.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, estou a ver, não é suficiente bom para ti, mas é para mim!
Я ем. Так я тебя предупредил, понял?
Acabou, digo eu.
И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Porque não vou descansar sem ter o que me é devido.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
Здесь тебя никто жалеть не станет. Тьi все понял?
Está bem para ti?
А вот он тебя не понял.
Pelo menos diz correctamente.
... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Quando ela te deixar novamente, e prometo-te que o fará,... rir-me-ei, na tua cara, para que compreendas... aquilo que perdeste na nossa relação!
Считай я ввел тебя в курс дела, надеюсь ты все понял?
Faz-me esse favor, rapaz. Isto foi a sua instrução.
Когда придут люди и спросят тебя, кто это сделал, скажи это сделали Мики и Мэлори Нокс. Понял? Повтори!
Quando te perguntarem quem fez isto, diz-lhes : "Mickey e a Mallory Knox".
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил. - Да.
Então percebeste-me!
Понял? - Если ты не заткнёшься, я тебя грохну!
Nessa barafunda não o encontras, há meses que te mando arrumar...
Понял тебя.
Está bem.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
O, я тебя понял.
Já entendi.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34