English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / После стольких лет

После стольких лет Çeviri Portekizce

334 parallel translation
Нет. После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Depois de tantos anos a navegar pelos quatro cantos do mundo, em portos estranhos e com homens duros...
После стольких лет! - Все также близки.
Depois de tantos anos ainda lado a lado!
После стольких лет, я думала, что знаю тебя, но оказалось, что мы почти не знакомы.
Depois de tantos anos cria conhecer-te, mas resultaste ser um estranho.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Achei que seria bom mostrar-lhe que estavas arrependido, ao fim de todos estes anos.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Tinham recebido um pedido de socorro desse planeta e encontraram sobreviventes de uma nave desaparecida há muito, apenas para descobrirem que não passava de uma ilusão.
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
- Nada disso... Não esperava nada ver-te aqui nesta loja, tantos anos depois... dez anos...
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
Depois destes anos entre os humanos, ainda não aprendeste a sorrir.
Ну, после стольких лет тренировки...
De certa forma, e após muitos anos de prática.
Но нельзя безболезненно расстаться с мужчиной после стольких лет, проведенных вместе.
Mas não se deixa um homem após tantos anos sem sofrer um pouco.
После стольких лет ты не знаешь, что на лошадь садятся слева.
Meu Deus, depois destes anos todos, não sabes que se monta pela esquerda?
Что-то после стольких лет предводительства в войне вы вполне себе живы.
Após anos a liderar a luta, parece muito vivo.
Преступление по страсти после стольких лет.
Um crime de passion após tanto tempo?
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Que queres de mim, depois deste tempo todo sem telefonares, nem escreveres?
Была ли она печальной, была ли она веселой... Не дрались ли вы друг с другом. И затем, после стольких лет брака,..
Perguntavam se ela estava triste, feliz, se lutou, há quanto tempo estava casada, porque é que não tinha filhos.
- Ты думаешь, что после стольких лет тебя кто-то будет слушать?
Pensava que, ao fim de tantos anos, alguém te desse ouvidos.
После стольких лет знакомства.
Eu conheço-o há tantos anos.
После стольких лет службы - меня предал.
Esta traição, depois de tantos de serviço.
После стольких лет тюрьмы, Гаррет едет сюда забрать свои 20 миллионов и его убивают.
Garret regressa para recolher os 20 milhões. e em vez disso o mataram.
Как ты можешь говорить так, после стольких лет, а?
Como é que podes dizer isso depois destes anos todos?
После стольких лет я заслуживаю объяснения.
Acho que depois de todos estes anos, mereço uma explicação.
Что у него здесь осталось после стольких лет?
O que existe no mundo para ele após tantos anos?
Это было так замечательно - говорить правду после стольких лет.
E soube-me tão bem dizer a verdade ao fim de todos estes anos.
После стольких лет работ на нее!
Depois de anos a seu serviço.
После стольких лет в Париже? Это естественно.
Depois destes anos todos em Paris?
— валилс €, как снег на голову, после стольких лет?
Surgir assim depois destes anos todos?
Смотри. После стольких лет он по-прежнему популярен.
Veja, tenta desmentir tudo... sobre o que é a atracção todos estes anos.
Ноги немного ватные после стольких лет. Почему бы тебе не закатить меня внутрь?
As pernas estão flácidas após tantos anos sentado.
Не думал, что узнаешь меня после стольких лет. Чем занимался, приятель?
Muito bem. pensei que não me reconhecerias após tantos anos.
После стольких лет усилий ты наконец нашел, каким местом пролезть в шоу-бизнес
Após todos os teus anos de luta conseguiste'abrir caminho'para o mundo do espectáculo.
уволен после стольких лет верной службы.
Despedido depois de tantos anos de leal serviço.
Но после стольких лет подшивания женских платьев, небольшое сражение - желанное внесение разнообразия в жизнь.
Nem pensar, Doutor, mas após anos a fazer bainhas de vestidos, um pouco de ação é uma mudança bem-vinda.
После стольких лет мы вместе.
Depois deste tempo todo, estamos juntas.
Я имею в виду, что после стольких лет жертвования и разделения... и ничего не получая взамен, каждый имеет право- -
Mas, quer dizer, depois de anos a dar e partilhar... sem receber nada em troca, uma pessoa tende a...
После стольких лет вы все еще смотрите на время обычными глазами.
Depois de tantos anos... você ainda vê o tempo por olhos convencionais.
И после стольких лет, всего, что я сделала я вдруг чувствую что это не в моих руках. Я ничего не знаю.
Depois deste tempo todo, de todo este trabalho de repente tenho a sensação que não tenho qualquer controlo sobre nada.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Não me vais dizer que depois de todo o tempo que passaste com o Nicky... não sabes como funciona a sua cabeça.
Ты уверен, что это хорошо после стольких лет дружбы? Конечно.
Estás certo de que não deitaremos a perder a nossa amizade?
После стольких лет, нам хотелось иметь собственное местечко.
Pensava que tinham acabado.
И однажды, после стольких лет самопожертвования и преданности она получает свою награду. Ее избирают Каем.
Depois, um dia, após anos de sacrifício e empenho, é recompensada.
Сколько, по-твоему, осталось от этого носителя после стольких лет?
Ora! Achas que ainda sobra muito do hospedeiro depois de todo este tempo?
После стольких лет упорной борьбы ты наконец нашёл, через какую дырку пролезть в шоу-бизнес.
Depois de tantos anos de luta, por fim encontras uma abertura no mundo do espectáculo.
Ты хочешь сказать, что он сорвался после стольких лет работы?
Queres dizer que ele se foi abaixo em consequência de muitos anos de trabalho duro?
Зачем возвращаться в Японию после стольких лет?
Porque regressou ao Japão após todos estes anos?
- Могла бы уж догадаться, после стольких лет с Джеком...
- Pensei que me lembrasse dos anos que fui casada com o Jack.
Не сомневаюсь, ты проконсультитровалась с нужными лидерами партии поскольку ты и так достаточно осведомленный сотрудник после стольких лет со мной. Элли!
Com certeza que consultaste a liderança do partido pois és uma pessoa conhecedora dos trâmites tendo passado tanto tempo comigo.
После стольких лет мы должны были где-то столкнуться.
Dir-se-ia que nos cruzamos.
Значит, после стольких лет на службе у тебя я должен быть доволен тем, что являюсь частью этой воинственной экспедиции, проноситься мимо чудес света, потворствовать разрушению.
Depois de tanto tempo ao seu serviço, tenho de me contentar em fazer parte desta expedição beligerante, ignorar maravilhas do passado, em busca de destruição. Sem falar na corrupção do poder...
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
И его признание после стольких лет.
E confessar após todos estes anos...
А как этот пидор вообще смог проснуться, после стольких тысяч лет подо льдом?
Como é que acorda depois de milhares de anos no gelo?
И, еще : "После прошествия стольких лет Я, наконец, нашел настоящего самурая".
E, finalmente encontrei um verdadeiro Samurai após estes anos todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]