Поступай так Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Hе поступай так со мной!
Não me faças isto.
Прошу, Тулуз. Не поступай так со мной.
Por favor, Toulouse, não sejas mau para mim.
Джейн, пожалуйста, не поступай так со мной.
Jane, por favor, não faças isso comigo!
Не поступай так со мной.
Não me faças isto agora.
Поступай так, как тебе велит сердце.
Age conforme o teu coraçäo deseja.
Не поступай так.
Não sejas assim.
Не поступай так со мной.
Não me faças isto.
- Не поступай так со мной!
Não me podes fazer isso. Não é possível.
Не поступай так, детка.
Não sejas assim, querida.
- Не поступай так с Лео.
- Não lhe faça isso.
Не поступай так со мной!
Deus, não me faças isto!
Не поступай так с Дэвидом!
Não faça isso ao David.
Не поступай так со мной!
Não me facas isso!
Не поступай так, как будто ты загордился.
Não sejas tão convencido.
Никогда не поступай так со мной.
Não me voltes a fazer isso.
П-п-пожалуйста, не поступай так со мной.
P-p-p-por favor, não me faças isso.
... поступай так, но будь готова.
Óptimo. Mas despacha-te.
Не поступай так с моим экипажем.
Não nos facas uma coisa destas!
Не поступай так, как я.
Não faças como eu fiz.
Не поступай так со мной.
Por favor não me faças isto. Por favor não me sabotes.
- Не поступай так глупо.
- Não seja estúpido.
- Помни, Иго, поступай так...
Lembra-te, Igor. "Faz aos outros..."
Джон, не поступай так со мной.
John, não me faça isto.
- Нет, не поступай так со мной.
- Não, não me faças isto.
- Не поступай так со мной!
Não me podes fazer isso.
Поступай так, как считаешь нужным.
Vais fazer o que achas que é certo.
Всегда поступай так, как требуешь от подчиненных.
"Faz sempre o que pedes àqueles que comandas."
Хм, ну, это означает "поступай так, как хочешь, чтобы поступали с тобой"
Na verdade, é "Não faças aos outros o que não queres que te façam a ti."
Не поступай так с собой.
Não faça isso a si próprio.
Вспомни, Лора : "Поступай с другими так"
Lembra-te disto, Laura : "Não faças aos outros..."
Но мама говорила : "Поступай с другими так".
"Não faças aos outros o que não queres que te façam a ti".
Только не забывай : "Поступай с другими так".
Não te esqueças : "Não faças aos outros..."
Не поступай со мной так, мужик!
Não me culpe por aquilo, homem!
Я не думать, что правильно так поступай.
Eu não acha ser este modo correto. Por favor.
Не поступайте так с ним, умоляю!
Não lhe façam isto, por favor!
Поступайте так, как считаете нужным, Камилла, но нам надо поговорить
Faça o que tem a fazer, Camille, mas temos que falar.
"Нет, пожалуйста, не поступай так со мной!"
"Não, por favor, não me faças isto!"
Так что поступайте, как сочтёте нужным.
O que vocês fazem é convosco.
Не поступай со мной так.
Não façam isso, pá.
Не поступай так со мной!
Percebeste? ! Tu prometeste-me!
Так что поступайте, как знаете... но помните... если мне понадобятся козлы отпущения для Барэлла... у меня есть кандидаты.
Portanto, resolvam-no como quiserem, mas compreendam que, se tiver de dar ao Burrell um bode expiatório ou dois, já tenho um para lhe dar.
Не поступай так больше.
Não repitas.
Не поступай так.
Vá lá, Wilbur, não faças isto.
Я слишком увлекся ее правом жить и забыл. Ты поступай так, как считаешь правильным.
Tu fazes o que pensas que está certo.
Не поступай со мной так, Перси Джонс.
Não me faça isto, Percy Jones.
"И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними".
Jesus disse : trata aos demais como queres que tratem a ti ".
Зачем она мне так поступай?
Não sei porque é que ela está a fazer isto.
Как чувствуете, так и поступайте.
Deves ir como te sentires bem.
Не поступай с ним так.
Não faças isso com ele.
Оно гласит : "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам".
Faz aos outros o que gostavas que te fizessem.
Поступайте так, и называйте меня как угодно. Хоть "Бетти". Мне все равно.
Façam estas coisas e até me podem chamar Betty, tanto me faz.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55