Почему вы решили Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Почему вы решили так внезапно?
O que o fez tomar essa decisão tão repentina?
Почему вы решили, что я соглашусь?
Por que pensa isso?
Почему вы решили, что он вышел из-за портьеры?
Por que pensa que ele veio de trás das cortinas?
Почему вы решили, я с него?
- Como sabe que estava lá?
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
O que o leva a pensar que a minha vida é indecente?
- Почему вы решили ехать в Японию?
- Porque decidiu ir para o Japão?
Скажите, пожалуйста, почему вы решили поехать в Японию?
Por favor, Lola. Pode dizer-nos porque decidiu ir para o Japão?
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Porque achou que as naves não disparariam ao ver a Enterprise?
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить?
Se a História prova alguma coisa...
А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Como decidiste vir cá?
- Почему вы решили, что у него день рождения?
- Quem lhe disse que é o aniversário dele?
Почему вы решили, что это его квартира?
Como sabes que era a casa dele?
Почему Вы решили, что он в Боливии?
O que o leva a pensar isso?
С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Com a permissão do tribunal, explique por que se fez passar por Makhmalbaf, Porque até ver não creio que já o tenha feito.
Почему вы решили сняться в ситкоме?
O que é que te levou a fazer uma situação de comédia?
Объясни, почему вы решили объединиться с энисцами.
Porque escolheram aliar-se aos Ennis?
- Почему вы решили его усыновить?
Como foi que o adotou?
Почему Вы решили вернуться в Англию через столько лет?
O que o fez regressar a Inglaterra depois de tantos anos?
- Да. Скажите, Кэмрон, мне интересно, почему вы решили, что мы хотим, чтобы с нами жил такой человек, как вы.
Então diz-me, porque eu queria saber, o que te leva a pensar, que queríamos partilhar um apartamento destes, com alguém como tu?
Вы не знаете в каком состоянии туннель, почему вы решили что рухнет лишь эта секция?
Não sabe que tipo de estrago é que esta estrutura já suportou, logo como sabe se vai ficar contida apenas numa secção?
Почему Вы решили, что ему?
Estava no bolso do seu casaco.
Позвольте спросить, почему вы решили убить малышку Тиффани?
Posso perguntar por que achou que a Tiffany merecia morrer?
Почему вы решили сделать вскрытие?
- Porque fizeram uma autópsia?
Почему вы решили, что я писатель?
O que o faz pensar que sou um escritor?
Почему вы решили, что я наслаждаюсь зрелищем, как моих друзей убивают?
O que o faz pensar que gosto de ver os meus amigos a serem mortos?
- Расскажите суду, почему вы решили перейти туда.
- Diga-nos porque se voluntariou.
- Почему Вы решили, что я соглашусь?
- Por que julga que aceitaria?
Почему вы решили растопить лёд именно в тот вечер?
Por que escolheu aquela noite para uma reaproximação?
А почему вы решили, что я хочу что-то с собой сделать?
O que o leva a pensar que eu poderia ter feito algo de mal?
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
E porquê, se posso fazer outra pergunta, mo quer vender a mim?
Почему вы решили уехать?
- Porquê?
Похоже, вы с ним что-то не поделили? Почему вы так решили?
O que acha?
А почему же вы решили не говорить ей, что животик этого маленького сокровища набит микрофильмами?
Porque razão decidiu não lhe contar que o seu pequeno tesouro aqui é uma mão cheia de microfilmes?
- Вовсе нет. Почему вы так решили?
- Por que pensa isso?
Почему вы вдруг решили распутать эту путаницу?
Porque resolveu desfazer esta confusão?
Почему Вы так решили? Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
A Caroline levou uma chícara ao Amyas, e a Miss Williams foi com ela.
Почему вы так решили?
Por que perguntou isso?
Почему вы только сейчас решили дать показания?
Digamos só que tínhamos medo.
Почему Вы так решили, мадемуазель?
Porque diz isso, Mademoiselle?
- Почему вы так решили?
- Por que pensa isso?
А почему вы так решили?
- Não. Porque pensa isso?
Почему вы так решили?
Porque diz isso?
- Почему вы решили, что они согласятся на сделку?
O que o leva a crer que cumprirão o acordo?
почему меня не позвали прежде, чем вы решили искать дьяволов?
Por que não convocou uma reunião, antes de procurar diabos?
Почему вы только сейчас решили все рассказать?
Porque esperou até agora para nos dizer?
Почему вы так решили?
Estou aqui há meia hora!
Почему вы так решили?
Como sabe?
- А почему вы это решили именно сейчас? - Да ладно тебе!
- Por que querem sermeus amigos agora?
Почему вы так решили?
Agora, porque disse isso?
Почему вы так поздно решили заняться печеньем?
Por que razão decidiu dedicar-se á confeitaria tão tarde?
Почему же вы решили расстаться с таким чудесным даром.
Porque quer libertar-se desse dom fantástico?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147