Почему вы так решили Çeviri Portekizce
55 parallel translation
- Вовсе нет. Почему вы так решили?
- Por que pensa isso?
Почему Вы так решили? Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
A Caroline levou uma chícara ao Amyas, e a Miss Williams foi com ela.
Почему вы так решили?
Por que perguntou isso?
Почему Вы так решили, мадемуазель?
Porque diz isso, Mademoiselle?
- Почему вы так решили?
- Por que pensa isso?
А почему вы так решили?
- Não. Porque pensa isso?
Почему вы так решили?
Porque diz isso?
Почему вы так решили?
Estou aqui há meia hora!
Почему вы так решили?
Como sabe?
Почему вы так решили?
Agora, porque disse isso?
Почему вы так решили?
- Porque acham isso?
Я просто хочу знать, почему вы так решили.
Estou a tentar entender.
Но почему вы так решили?
- O que te faz pensar isso?
Почему вы так решили?
Por que diz isso?
Почему вы так решили?
Porque seriamos da policia?
- Почему вы так решили?
- O que a fez pensar isso?
Почему вы так решили?
O que o levou a pensar isso?
Я не ссорился с Вон-Хи, не понимаю, почему вы так решили.
Não discuti com o Won-Hee. Não sei porque diz que discuti.
Почему вы так решили?
Com base em quê?
Почему вы так решили?
- Porque é que você diz isso?
- Почему вы так решили?
Porque presumis isso?
Почему вы так решили?
O que é que o faz dizer isso?
Почему вы так решили?
Porquê que vais desaparecer?
Почему вы так решили?
- O que te faz pensar isso?
Почему вы так решили?
- Do que está a falar?
Почему вы так решили?
Porque diria isso?
Почему вы так решили?
Por que pensas isso?
Почему вы так решили?
O que o faz dizer isso?
— Почему вы так решили?
- Sim. - Porque pensou isso?
Я понимаю, почему вы так решили, но видите этот пик?
Consigo ver porque pensa assim, mas está a ver aquele pico?
- Почему вы так решили?
Porque diz isso?
И почему вы так решили?
E porque pensa isso?
Почему вы так решили?
Porque é que acha isso?
Почему вы так решили?
- O que o leva a pensar isso?
- Почему вы так решили?
- Porque é que diz isso?
Почему вы так решили?
De onde vem isso?
Почему вы решили так внезапно?
O que o fez tomar essa decisão tão repentina?
Похоже, вы с ним что-то не поделили? Почему вы так решили?
O que acha?
Почему вы так поздно решили заняться печеньем?
Por que razão decidiu dedicar-se á confeitaria tão tarde?
Нет, почему вы так решили?
Não, porquê?
Ну, так почему Вы решили работать на телевидении?
Por quê a televisão?
Почему вы так решили?
Por que você diz isso?
Так почему вы решили уволиться из Дандер-Миффлин?
Por que pensas em deixar a Dunder Mifflin?
Почему вы так скоротечно решили, что переезд в Нью-йорк это то, что вам нужно? - Ты же знаешь. У Тины новая работа.
Porque é que, assim de repente,... querem mudar-se para Nova Iorque?
Так почему вы решили уйти, Клер?
Então porque haveria de querer sair, Claire?
Почему же. Не знаю, с чего вы так решили, но вы ошибаетесь.
Não sei onde obteve essa informação, mas creio que esteja errado.
Так вот почему вы решили ему помочь?
- Foi por isso que decidiu ajudá-lo?
Почему вы так решили?
Porque acha isso?
Потому что знаю Таннера. Раз уж вы так хорошо знаете, на что он способен, почему решили с ним сражаться?
Se sabe assim tão bem do que ele é capaz, porque foi boa ideia arranjar uma luta?
Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях.
O que não sei, Sr. Archer, é porque pensa que é remotamente aceitável discutir assuntos privados num local público.
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы расстались 46
почему вы так говорите 147
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы расстались 46
почему вы так говорите 147