Пошла отсюда Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Давай, пошла отсюда!
Sai, vai-te embora!
Думаешь, тебе можно вот так вламываться и командовать? Пошла отсюда.
Achas que podes mandar em mim?
- Я пошла отсюда!
- Odeio esta casa!
Полли, пошла отсюда.
Paulie, chega aqui!
- А ты пошла отсюда!
Baza tu!
- Все, я пошла отсюда.
- Vou-me embora daqui.
- Пошла отсюда, сука!
Desampara, puta.
Давай, пошла отсюда!
Vai! Desaparece daqui!
- Да что с тобой такое? - Пошла отсюда.
- O que se passa contigo?
А теперь твое время вышло, сука, пошла отсюда!
Por isso dei-lhe o meu tempo, sua cabra. Agora, ponha-se...
Если вам надоела ваша жизнь, можете попробовать отнять его у меня. Если еще нет, то пошла отсюда, сука!
Se a arrancar da minha garra kung-fu, pode ficar com ela.
Я пошла отсюда.
Vou-me embora!
Пошла отсюда!
Não fiques aí especada.
Все, я пошла отсюда.
Vou pôr-me é a milhas.
Пошла отсюда! Ты уволена! Уходи!
Está despedida, vá-se embora.
- Я пошла отсюда.
- Eu vou embora daqui.
Пошла отсюда, позорище!
Põe-te a andar, mal educada!
Я пошла отсюда, ты, бабник.
Vou-me já embora, seu mulherengo.
- Пошла отсюда, Флора.
- Sai daqui, Flora.
- Куда же она пошла отсюда?
Então, para onde iria ela?
Пошла отсюда.
Vai.
Взрывная волна пошла отсюда, ударила в переборку и распространилась дальше по пути наименьшего сопротивления пока не ударила в смотровой люк.
A explosão começou aqui. Bateu no biombo... e propagou-se da proa à ré pelo caminho de menor resistência... até atingir essa escotilha de saída.
Я пошла отсюда.
- Vou-me embora.
Пошла отсюда!
Vai!
- Я сказала, пошла отсюда.
- Disse para saíres daqui.
Пошла отсюда!
Sai!
Пошла отсюда!
- Vai-te embora, puta!
Пошла отсюда! Убирайся, брысь!
Volta para os estábulos!
Пошла вон отсюда.
Calma.
Пошла вон отсюда.
Ponham-na fora.
Волна пошла от планеты в 20 световых годах отсюда.
A onda de choque teve origem em um planeta a 20 anos-luz daqui.
Пошла отсюда!
Sai daí.
Пошла на хуй отсюда.
Agora desapareça daqui.
Да пошла ты! Вали отсюда, сука!
- Vai bugiar.
Пошла к чёрту отсюда, сука!
Sai daqui, minha cabra!
Пошла вон отсюда!
Sai daqui!
- Пошла отсюда.
- Vai.
А ну, пошла прочь отсюда.
Vamos! Fora! Vá andando!
Пошла на хрен отсюда!
Desanda daqui!
Пошла отсюда!
- Sai!
А ну пошла отсюда, шваль. Мест нету.
Estamos cheios.
Пошла вон отсюда.
Desanda daqui para fora!
Пошла нахрен отсюда!
Vai com o caralho!
Пошла отсюда!
- Mexe-te.
А ну пошла отсюда, с моего острова!
Agora desça de minha ilha!
- Ладно, пошла, мотай отсюда.
- Tá certo, vaza... se manda.
- Пошла прочь отсюда!
- Vai-te embora daqui.
Если бы это танцевала я и я бы хотела так сделать, то пошла бы отсюда,... сюда.
Por exemplo, fosse-se eu e quisesse fazer isso eu iria daqui... para aqui.
Пошла на хрен отсюда!
É melhor te afastares.
Пошла нахрен отсюда.
Desaparece daqui, porra!
Так, пошла на хуй отсюда. Вали отсюда.
Vais sair daqui para fora.
отсюда 542
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла 594
пошла к черту 33
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла 594
пошла к черту 33