English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пошли они

Пошли они Çeviri Portekizce

786 parallel translation
Туда, куда пошли они.
- Para onde eles foram.
Пошли они все!
Que se lixem todos!
Пошли они...
Vá lá, Mikey.
Пошли они все!
Fodam-se!
Пошли они.
Vão-se lixar!
Если бы ты была богатой или из среднего класса... Да пошли они...!
Se fosses rica ou da classe média...
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,.. .. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
Bem, eles... foram dormir e eu não tinha sono, por isso pensei cá para mim :
Они в развалинах монастыря за городом. Пошли!
Estão nas ruínas fora da cidade.
Они бы пошли на меня, даже если бы я играла в паре с обезьяной!
Eles vinham ver-me, ainda que trabalhasse com um macaco!
Они пошли поужинать, может, в ночной клуб пойдут.
Fui contratada até às 1 : 00. Foram jantar fora e a um bar.
Они пошли в атаку, но не продвинулись.
As nossas tropas atacaram, senhor. Mas não conseguiram avançar.
Куда они пошли?
E é a segunda vez que acontece isto hoje a noite, estou cansado disto!
"Они пошли купить мороженное".
Ela respondeu, "Foram todos comprar gelados".
И они все пошли в город.
E tinham ido todos à cidade.
Они пошли к внутреннему уху.
Eles estão se dirigindo para o ouvido interno.
Вы видели куда они пошли?
Viu para que lado foram?
Они что, сперва пошли домой, вздремнуть?
O que foram fazer? Foram a casa dormir primeiro?
Они пошли в кино.
- Ao cinema.
Куда они пошли?
Para onde foram eles?
Чтобы избавиться от Кавалерии, они пошли к переправе через Желтую Реку.
Para fugirem da Cavalaria, dirigiram-se para o ferry, em Yellow River.
- Куда они пошли?
Se tivesses chegado aqui antes...
... Они сражались и пошли навстречу смерти,... навстречу адским мукам.
Ao encontro das garras da morte. Para a boca do inferno andaram os seiscentos.
Ведь куда бы они ни пошли, всегда снова выходили к ней.
porque todo o caminho que eles tomavam parecia ir dar ao princípio.
Они пошли вместе, и долгое время Хрюня молчал, чтобы не перебивать голоса горшков Винни.
Foi assim que começaram a caminhar. Durante muito tempo, o Piglet não disse nada para não interromper os potes de mel do Pooh.
И они пошли дальше, немного беспокоясь оттого, что звери впереди них могли иметь враждебные намерения.
Foi assim que ficaram com um certo receio de que os animais à frente pudessem ser perigosos.
Может - Может мы выясним, куда они на самом деле пошли.
Talvez... talvez possamos descobrir para onde vão realmente.
Они все пошли в театр, на премьеру Большого.
Foram todos ao teatro, à abertura do Bolshoi.
Я могу понять куда они пошли считая шаги.
Eu posso descobrir para onde vão, contando os passos delas.
Куда они пошли?
Onde foram?
"Всё, пошли!" И они спустились с гор.
"Todos eles." "Vamos embora."
Они, наверное, пошли к границе.
Para a esquerda. Eles querem atravessar a fronteira.
Предположим, что они никуда не пошли?
E se eles não foram a lado nenhum?
Они пошли на фабрику в центре, подня - лись по лестнице и наблюдали за чем-то.
Eles foram para uma fábrica, subiram uma escada e olharam à distância.
Они хотят нас взорвать! Пошли!
Vamos, vamos!
- Нет. Они просто пошли не по той тропе.
São orfãos que encontramos.
Мы разделились, и они пошли освобождать Кэнэри.
Foram para a cidade para libertar a Canary.
- Они хотят, чтобы мы пошли за ними.
- Querem que vamos com eles?
Каким путем они пошли?
Sabe aonde foram?
Куда они пошли? Все в Бергамо.
Foram todos para Bergamo.
Куда, черт возьми, они пошли?
Onde diabo estarão?
- Куда они пошли отсюда?
- Como é que saíram?
Пять лет назад, мы не боялись, что они пойдут в ФБР. Пошли бы, им конечно не поверили.
Há cinco anos, sim, podíamos ter a certeza que não iam ter com o FBI... e se fossem, sabíamos que o FBI não acreditaria neles.
Нас несколько от Барта, пошли искать ведь они убили одного из наших.
Um grupo do Barra-T foi à procura deles, porque mataram um dos nossos.
Они пошли без меня?
Partiram sem mim?
Куда они пошли?
Para onde foram?
Куда они пошли?
Onde é que foram?
- Куда они пошли? - Туда!
- Para onde foram?
Да пошли они!
Que se lixem.
Они явно не пошли на фейерверк.
Eles não andavam a procura do fogo de artifício.
Но зачем они на это пошли?
Mas para quê fazer isso?
Если бы они пытались выбраться на поверхность, куда бы они пошли?
E se eles estiverem a tentar ir para a superfície, como é que eles iriam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]