Они всё Çeviri Portekizce
19,267 parallel translation
Мы обе решили, что Блейк со всем справится и... он сам этого хотел, и они обещали, что все будет прилично.
Porque ambos decidimos que o Blake podia lidar com isto e... Porque ele queria e porque eles disseram que iria ser amigável.
Они приходят в ваши офисы и проверяют все учётные препараты. Проверка?
Uma auditoria?
Разумеется, но если все они такие параноики, какими ты их рисуешь, он не станет запросто помогать двум консультантам полиции.
Mas se são todos paranóicos, não vai ajudar dois consultores da Polícia.
Бейдер с кем-то ещё выезжает к бункеру, вместе они выясняют, что всё это - бутафория, и тот второй парень слетает с катушек.
O Bader vai com outra pessoa até ao bunker, descobrem que é tudo falso e o outro passa-se.
Может быть, но мы всё равно не знаем, что вообще они там делали.
Talvez. Mas ainda não sabemos o que faziam lá.
Давайте помянем минутой молчания наших друзей, они все герои.
Vamos fazer um momento de silêncio em honra dos amigos que faleceram. Foram todos heróis.
Именно. Надо предупредить все посольства, чтобы они передали всем государствам, что США в военном положении и сейчас не время нас испытывать.
Todas as nossas embaixadas devem notificar as nações anfitriãs de que os EUA estão em pé de guerra e que não nos devem pôr à prova.
Они все это время были у вас?
Sempre as tiveste contigo?
- Все они.
Só todos eles.
Они все это время были у вас?
Sempre as teve consigo?
Все они блестящие.
Todas foram boas.
Кажется, они все уснули.
Bem, acho que já estão todos a dormir.
Вы знаете, что они все записывают на пленку?
Sabes que eles gravam tudo?
Они все еще ждали анестезиолога.
Ainda estão à espera do anestesista.
- Это все, что от него осталось после того, как они запустили снаряды Томогавка.
- É tudo o que sobrou. Depois de terem disparado os mísseis Tomahawk.
Ж : Обычное оружие может и замедляет их, но они все равно Ж : вернуться снова,
As armas normais podem atrasá-los, mas voltam sempre até conhecerem a Pacificadora, que só eu consigo manejar...
Все они покинули нас М : в тщетных попытках подчинить себе оружие, у которого, как нам известно, есть только одна госпожа. М :
Abandonaram o nosso rebanho numa tentativa fútil de dominar uma arma que, a partir de agora, tem só uma dona.
Они Фред и Джинджер сексуальной дисфункции. Но с тех пор, как присоединились вы, вы все перевернули.
São como o Fred e a Ginger da disfunção sexual, mas desde que vocês assumiram o tratamento, abriu-se uma nova janela.
Вокруг них все было черное. И на них были шлемы, поэтому в тех местах, где должны быть лица, тоже было черное. Словно они потерялись.
Bem, à volta deles só havia escuridão, e também, na viseira dos seus capacetes, em vez de se ver as caras deles, só se via mais escuridão, como se estivem perdidos ou... invisíveis.
Сначала, возможно, они все покажутся разными. Но на самом деле все они абсолютно одинаковые.
À superfície, podem parecer todos diferentes, mas no fundo, são exatamente iguais.
Они нашли 9 тел. 5 девочек, 4 мальчика... все были завернуты в полиэтилен и похоронены за стеной подвала.
Encontraram 9 corpos, 5 raparigas e 4 rapazes, enrolados em plástico atrás de uma parede de gesso na cave
Это все способы, как они проявляются.
- Vou acordar cedo. O segredo está no modo de o sintoma se apresentar.
- Ну-ну. Помнишь, когда-то они все тебя ненавидели?
- Lembras-te quando elas te odiavam?
Они все розовые.
São todas cor-de-rosa.
Уау! Все это время мы искали идеальную пару крестных родителей, а они были прямо перед носом.
E este tempo todo, estávamos procurando pelo casal perfeito, para serem os padrinhos e estavam mesmo debaixo do nosso nariz.
И они все разные.
E todas diferentes.
Люди Чёрного Когтя всё ещё следят за нами. После того, что случилось с Ву, они становятся более агрессивными.
A Garra Negra ainda tem gente a observar-nos, e depois do que aconteceu com o Wu, estão mais agressivos.
Они инструктор по выживанию, знает всё о растениях и животных, и о том, как выживать в лесу.
Ela era guia da natureza. Sabia tudo sobre plantas e animais e sobre como sobreviver na floresta.
Они твои друзья. И однажды, очень скоро, все они будут стоять за тобой.
Eles são teus amigos e sabem, que um dia, em breve, vão estar em fila atrás de ti.
Всё это они растеряли очень давно.
Perderam isso há muito tempo.
Да всё нормально, если вы не против проигрывать, не против, чтобы они разодрали нас всех на части.
Não há nada de mal nisso, se não nos importarmos de lutar e perder, de eles recuperarem a cidade e despedaçarem cada um de nós.
Пока она у нас, они не нападают. Мы сейчас же всё скажем.
Vamos dizer à cidade agora!
Они хотят сделать всё быстро и тихо.
Querem isto tratado rápida e silenciosamente.
Всё засекречено, но поверь мне, они делают такие вещи, которые ты даже представить не сможешь.
Elas são confidenciais, mas confia em mim, eles fazem coisas que tu nem sequer consegues imaginar.
Но... они скопировали все его диски, и надеемся, что он там.
Mas... eles copiaram todos os discos do computador dele, por isso esperamos bem que estejam lá.
Ж : Я могу взяться еще за семерых, а потом еще и однажды они все будут мертвы,
Posso apanhar os próximos sete e os sete a seguir a isso.
Они все были придуманы по ходу создания мультфильма.
São todas inventadas durante a história e com o realizador.
И они бы рассказали все это, но никто бы им не поверил.
Depois eles contavam a história, mas ninguém acreditava.
- Они все замужем за нацистами!
- Casaram-se com nazistas!
Посмотрим, что они подавали все эти пять лет.
Veremos o que andaram servindo nos últimos cinco anos.
Все, о чем они хотят сообщить, кладется на самый верх.
O que querem que eu saiba, eles colocam por cima.
Все, что они предпочитают скрыть, Заседания Кабинета, совещания Министерства иностранных дел, они прячут в самом низу.
Tudo que preferiam que eu não soubesse, reuniões de gabinete, instruções do Ministério de Relações Exteriores, eles enfiam por baixo.
Все непросто. Они задают слишком много вопросов.
Fazem muitas perguntas.
Несколько игроков уже всё проиграли, но они все ещё были там, когда два парня... Оба в хоккейных масках... выбили дверь.
Dois jogadores estavam quase sem nada, mas todos se aguentavam, quando dois tipos com máscaras de hóquei arrombaram a porta.
Они забирали все.
Queriam tudo.
Но потом они убьют тебя, и мы все будем мертвы.
Depois, eles matam-te e morremos todos.
Они все одинаковы.
São todos iguais.
Они все говорят одно и то же.
Todos dizem o mesmo.
И затем вдруг у "Передовой" появляются все эти файлы, доказывающие вину Зорна, все из анонимных источников, никто не смог сказать, откуда они.
E, de repente, a Forefront obteve um monte de ficheiros que provavam a culpa do Zorn, todos eles de fontes anónimas. Ninguém sabia de onde tinham vindo.
Они все спят.
Estão todos a dormir.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня все дни моей жизни, и я пребуду в доме Господнем.
A tua vara e o teu cajado dão-me confiança todos os dias da minha vida. E habitarei na casa do Senhor para todo o sempre.
они все 216
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31