Примерно так Çeviri Portekizce
411 parallel translation
Он будет звучать примерно так.
Junho. Então soaria mais ou menos assim...
Как я уже объяснял ранее, леопард рычит примерно так.
Como já lhe disse, o rugido do leopardo é assim...
Что если написать примерно так?
O que lhe parece para um titulo?
Примерно так.
Mais ou menos.
- Примерно так.
- Parece-me correcto.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Todo decorreu mais ou menos como eu tinha previsto.
Примерно так все и было.
Foi assim que aconteceu, sim.
Да, примерно так и было.
Foi mais ou menos isso.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
'A sua argumentação é mais ou menos esta : '"Recuso provar que Eu existo", diz Deus. '"Pois as provas negam a Fé e, sem Fé, Eu sou Nada."
Он сказал примерно так :
- Sim. Ele disse algo como :
В практическом плане я обращаюсь с призывом : докажите, что вы верите в силу нашего государства, помогите мне советом, протяните руку помощи, подскажите. Примерно так.
Na prática dirijo-me aos cidadãos, demonstrem que acreditam no Estado, ajudando-me no trabalho, aconselhando-me, assinalando-me os casos suspeitos ou as suas intuições.
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими. Я ничего не упустил? Примерно так.
O Presidente está pronto a começar a guerra, e você quer que eu lhe diga que vamos negociar com os Russos?
Её зовут примерно так же, как и первую.
Por incrível que pareca, os nomes das duas vítimas são idênticos.
Примерно так и будет.
Basicamente vai ser assim.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Se me pareço com a mãe dele e o Ken com o pai, o nosso filho seria assim.
Немного простовато, но примерно так.
Um pouco simplista, mas é essa a ideia, sim...
Они выглядят примерно так. Агент Купер, это радиоволны и всякая бессмыслица.
Parecem com isto... ondas de rádio e coisas sem interesse, Agente Cooper.
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
Vai sentir-se pior do que a febre amarela.
Будет у нас МакНамара в руках, будет и Кеннеди. Примерно так все и началось
Quem controla o McNamara controla o Kennedy.
Тогда я стал лаять, примерно так :
Decido começar a ganir.
Морской ветеринарной медицины примерно так же, как сложные вуду.
A medicina veterinária marinha é tão sofisticada como o vudu.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение,
Conselheira, você passou vários dias em uma nave romulana.
Сейчас твоё лёгкое выглядит примерно так.
Estão assim.
Примерно так мне и показалось.
Já fiquei com essa impressão.
Половину времени один из нас проводит с кем-то ещё- - Вторую половину мы проводим примерно так :
Metade das vezes, um de nós está com outra pessoa... das outras vezes, passa-se algo do género :
Всегда эта горькая радость от этих привет-прощай правда? Это примерно так :
Há sempre aquele aceno agridoce de oláIadeus, não há?
Всё начиналось примерно так...
Seja como for, voltando ao início da história, o meu avô veio da Escócia, sabes.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Pelo menos, nenhuma forma nova de to dizer.
В общем, примерно так законопроект становится законом
E, basicamente, é assim que um Projecto-Lei passa a Decreto.
Да, конечно, ты очень талантливый... но я готов поспорить, что доктора по всей Федерации думают примерно так :
Sei que é talentoso, mas deve haver médicos em toda a Federação a dizer :
Твои мозги разрывают череп, примерно так.
Os teus miolos fazem pressão contra o crânio e a sensação é esta!
Примерно так, как в мыльных операх.
Uma festa à volta do tema das telenovelas.
Примерно так.
- Algo do género.
Примерно так, как Вы нам красочно описали в своем рассказе?
As pessoas do seu povo costumam chacinar os escravos da forma que tão veementemente aqui nos descreveu?
- Все примерно так и есть.
Isso resume tudo.
Примерно так, только вместо стула, куча мусора.
Desse tipo, só que, em vez de uma cadeira, tem um monte de lixo.
Примерно так : " У меня звонок.
Vai ser tipo : " Estou a receber uma chamada.
Это было примерно так : "Я хочу смотреть телевизор."
Foi mais ou menos assim, "Quero ver televisão".
Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
" Seria a mãe perfeita, como tenho sido a esposa perfeita.
- Вот так примерно и будет.
- Só compus até aqui.
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Foi na altura em que começaram estes roubos que o Fantasma surgiu?
Всё было примерно так.
O pânico pode ser facilmente interpretado como coragem.
- Примерно 40 минут, чтобы доползти туда... - [Рипли] Так. час на починку и наведение антенны.
Digamos, 40 minutos para engatinhar até lá, uma hora para acessar e alinhar a antena,
- Не знаю. Они так долго считали себя примерной семьёй.
Consideraram-se... uma família exemplar, há tanto tempo.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Só que não era só isso que não tiravas de cima de mim!
- Вот так примерно было : я кричала :
Ficava histérica de manhã, de tarde e de noite. Eu era assim :
Примерно так всё и было.
Acho que sim.
Они могут сделать примерно так :
Fazem isto.
Так что вы теперь видите перед собой Др. Дрейка Реморе, нейрохирурга работающего на протяжении примерно четырёх эпизодов!
Portanto, têm à vossa frente o Dr. Drake Ramoray, neuro-cirurgião em pelo menos quatro episódios!
И потеряли. Он зашёл в стрип бар примерно в 3 : 30 и так и не вышел.
Mas perdemo-lo : ele entrou num bar de strippers eram umas 3 e meia, e não voltou a sair.
- Примерно так.
Algo assim.
примерно так же 25
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79