Приходите вечером Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Приходите вечером.
Não podem sair hoje à noite? Não podem sair hoje à noite?
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de búfalo, Não podem sair hoje à noite?
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de Buffalo, Não podem sair hoje à noite?
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de búfalo, não podem sair hoje à noite,
Приходите вечером.
Não podem sair hoje à noite, não podem sair hoje à noite.
Приходите вечером.
Volte ao fim da tarde.
- Мы не на Земле... Лучше приходите вечером или ночью.
É melhor voltar à tarde, ou à noite.
Приходите вечером в мой подвал и выволакивайте своих мужей.
Venham a minha cave esta noite e arrastem os vossos maridos para fora.
Приходите вечером к "Райским".
Vem ao Paradise esta noite.
Если вы хотите увидеть } приходите вечером на премьеруNв Солтэйр Синема.
Se quiser ver Senhores da Levedura, a antestreia é esta noite no cinema Saltair.
Приходите вечером ко мне на Дворцовую площадь.
Encontrem-se comigo na Praça do Palácio esta noite.
Приходите вечером в мой бордель.
Devíeis visitar o meu bordel esta noite.
Просто приходите вечером послушать рок-баллады 1980-х.
Apareça hoje à noite e ouviremos baladas dos anos 80.
♪ Приходите вечером, приходите вечером... ♪
Apareçam hoje! Apareçam hoje!
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Moças de Búfalo, Não podem sair hoje à noite?
Приходите сегодня вечером, моей жены не будет.
A minha mulher não está. - Muito bem.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venha amanhã à noite. Tudo menos agora.
Вечером оденьтесь получше и приходите в клуб "Стефани".
Mas esta noite vistam-se bem e vão ao Clube Stefano.
Приходите вечером, полюбуетесь на них.
Se os quiser ver, passe, então, logo à noite, em casa.
Приходите сегодня вечером ко мне обедать, посмотрите фейерверк.
Venham jantar hoje, depois vamos ver o fogo de artifício.
Подождите. Если вы не заняты сегодня вечером, приходите на вечеринку в клуб " "Луны" ".
Se vocês logo não têm nada para fazer, venham até à nossa festa de caridade "Full Moon".
Приходите сегодня вечером, и мы всех примем с любовью.
Venham recebe-Lo com amor.
Приходите вместе сегодня вечером в Сент-Альбан.
Ficai connosco esta noite, em St.
Если вы окажетесь осенью в пятницу вечером в Андерсоне, Школа Ханна, 26 лет спустя. ... приходите пораньше на стадион.
792 ) } 26 ANOS DEPOIS apresse-se.
Приходите сегодня вечером в клуб.
Por que não vêm ter connosco ao clube, esta noite?
Прошу вас, приходите сегодня вечером к нам.
Por favor, jante connosco.
Приходите ко мне домой вечером.
Apareçam em minha casa logo à noite.
Слушай, некоторые из нас идут в Биззард завтра вечером Если вы с Хэйли хотите, то приходите... мы бы пришли, но у нас свидание.
- Ouve... Alguns de nós vamos ao Buzzard amanhã. - Se tu e a Hallie quiserem ir...
Приходите завтра вечером. Вы увидите гораздо больше... меня.
Verá mais... de mim.
Приходите завтра вечером послушать меня и моего друга Брюса Брюса в "Хижине смеха"!
Venham amanhã à noite ver-me a mim e ao meu amigo Bruce Bruce no Laugh Shack!
Приходите сегодня вечером ко мне в гости.
Venha a minha casa, esta noite.
Приходите завтра вечером.
Pára amanhã à noite.
Завтра вечером приходите в таверну.
Venha à taberna amanhã à noite.
В субботу вечером приходите с жёнами ко мне на ужин.
No Sábado à noite, vocês e as vossas esposas vêm a minha casa para jantar.
Приходите вечером в мою мастерскую.
Vá ao meu estúdio esta noite.
вечером 615
вечером увидимся 30
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
вечером увидимся 30
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходят 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходят 20