Приходить Çeviri Portekizce
2,543 parallel translation
Видишь, вот поэтому мальчики не хотят приходить.
É por isso que os rapazes nunca querem cá vir.
Но ты не должна была приходить.
Tu não precisavas de ter vindo. Sim, precisava.
Чарли, ты что тут делаешь? Я же говорила не приходить.
Que diabos fazes aqui, Charlie?
Давайте сосредоточимся на людях, которые будут приходить сюда, на детях, которые будут учится здесь, и на их мудрых пастырях, которые будут вести толпы людей, к глазам... нашего милосердного Бога.
Vamos concentrar-nos nas almas que rezarão aqui, nas crianças que aprenderão, e os pastores sábios que guiarão o seu rebanho debaixo do... debaixo dos olhos de... um Deus misericordioso.
Тебе правда не нужно было приходить.
Não precisavas de ter vindo. - Eu sei, mas quis vir.
Давай я сделаю так, что уборщица будет приходить всего 2 раза в неделю?
E que tal eu cortar a minha empregada doméstica para duas vezes por semana?
И, Рози, вообще-то ты можешь приходить в любое время, когда захочешь.
E Rosie... obviamente, poderá voltar quando quiser.
Вы будете приходить дважды в неделю
Virá duas vezes por semana.
Тебе не обязательно было приходить конечно обязательно вы готовы чтобы вас развлекли?
Claro que precisava. Estás pronta para te divertir?
У тебя же собрание, и я сказала тебе не приходить.
Tinhas aquela reunião. Disse-te para não vires.
Так и знала, что не нужно было приходить.
Eu sabia que não deveria ter aceitado encontrar-me contigo.
Вы вообще были не обязаны приходить.
Não era preciso virem.
Я же сказал, не приходить.
Disse-te para não vires.
Я не собирался приходить сегодня.
Eu quase não vim.
Тебе не стоило приходить.
Não precisavas de ter vindo.
Эм, ты могла и не приходить сюда.
Não precisas de vir aqui.
Ты думаешь, я хотел сюда приходить, Билл?
Pensas que eu queria vir aqui, Bill?
Слушай, если ты не хочешь разговаривать, я буду приходить сюда, пока не захочешь.
Olha, se não queres falar, vou continuar a vir cá até que queiras.
Ну, я знаю, что ему нравится приходить сюда бороться и прочее.
- Bom... Sei que ele gosta de vir aqui lutar e assim.
Если он это делает намного лучше, он может приходить каждую ночь и делать это.
Se gostas da maneira dela, ela pode vir todas as noites cá fazer.
Иисус, сколько раз мы должны тебе говорить приходить к нам со своими проблемами?
Jesus, quantas vezes teremos que dizer-te para vires ter até nós?
Вам не следовало приходить.
Não devia estar aqui.
Мне приходить или нет?
Queres-me lá ou não?
Я знаю, что не должен был приходить, но времени нет.
Eu sei que não devia estar aqui, mas não há tempo.
С какой стати ей приходить?
- Porque é que ela vem ao jantar?
Ты не можешь просто так ко мне приходить. Но я хочу.
Roger, lamento muito, mas não podes fazer isto.
То я не думаю, что тебе надо приходить...
Então acho que não deve ir, isto é...
Мы сказали тебе приходить одному.
Disse-te para vires sozinho.
Это большой риск, приходить на встречу с вами.
Assumi um grande risco ao vir ter contigo.
и ты можешь приходить в любое время.
podes aparecer sempre que quiseres.
Тебе не стоит сюда приходить.
Não devias mesmo vir aqui.
Было бы ясно, что не надо мне ни звонить, ни стучаться в дверь, ни приходить в мой дом!
E saberia que não devia ligar-me, nem bater-me à porta, nem entrar na minha casa.
Думал, что велел тебе не приходить.
Pensei que te tinha dito, para não vires!
Я рада, что ты сделал доброе дело, но лучше тебе не приходить сюда.
Fico feliz por teres feito uma boa acção, mas não devias ter vindo aqui novamente.
После всего что я дал ему, мой сын имеет наглость приходить ко мне домой и обвинять меня в убийстве.
Depois de tudo o que eu lhe dei, o meu filho ainda tem coragem de vir à minha casa e acusar-me de homicídio. Se pensas que fui eu, diz de uma vez.
Даже не вздумай приходить на День Благодарения.
Não vale a pena apareceres no Dia de Ação de Graças.
Как ты смеешь приходить сюда и выдвигать такие обвинения?
Como te atreves a vir aqui e fazer acusações dessas?
Я буду приходить к тебе так часто, что тебя еще будет тошнить от моего чертого вида.
Escuta. Eu virei ver-te.
Ты не обязана приходить.
Não precisavas de ter vindo.
Зачем Эли приходить на подобную вечеринку?
Porque é que a Ali havia de vir a uma festa como esta?
Нет, Белло сказал тебе не приходить.
O Bello disse que não viesses.
Тебе вообще не стоило сюда приходить.
Tu nem precisavas de vir aqui.
Ладно, ты не хочешь приходить ко мне?
Não te encontras comigo?
Вместе в тем, он перестал приходить на инструктаж, иногда пропадая неделями, а теперь он... фактически исчез.
Mas ele começou a faltar às entregas, passava semanas sem entrar em contacto, e agora... Ele está fora do radar.
Правда в том, что ты внушил мне приходить сюда, потому что тебе не с кем больше поговорить, и ты хочешь, чтобы тебя поняли.
A verdade é que me hipnotizaste para vir aqui, porque não tens com quem conversar. E queres ser compreendido.
Элайджа, тебе не стоит приходить.
Elijah. Não devias estar aqui.
Глупый поступок приходить в квартал. Ты пойдешь со мной, волчица.
Foi uma burrice teres vindo ao bairro.
Ты не должна была приходить за мной.
Não devias ter voltado por mim.
Будете приходить домой именно тогда, когда мы скажем вам.
Voltarão para casa exactamente à hora que marcarmos.
Но ты можешь приходить сюда в любое время, когда захочешь.
Mas podes vir sempre que quiseres.
Люди будут приходить в поисках укрытия.
Põe berços no corredor.
приходить сюда 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходите 295
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходит 33
приходил 31
приходите ко мне 46
приходите вечером 16
приходите на 30
приходи вечером 17
приходит время 31
приходят 20
приходите в 23
приходит 33
приходил 31
приходите ко мне 46
приходите вечером 16
приходите на 30
приходи вечером 17
приходит время 31
приходят 20