Передать Çeviri Portekizce
4,057 parallel translation
Им удалось передать лишь крики.
Conseguiram enviar alguns gritos.
Мм... Я думаю что нет, ведь нужно передать свою душу Сатане.
Penso que uma pessoa saberia se tivesse dado a sua alma a Satanás.
Возможно, тебе лучше передать Джессике, что ей нужно занять твое место.
Talvez fosse melhor dizeres à Jessica que ela tem de voltar.
Помнишь, ты говорила, чтобы я прямо сказал тебе, если захочу передать Майку сообщение?
Lembras-te de quando disseste que quando eu quisesse que entregasses uma mensagem ao Mike, Eu deveria vir falar diretamente contigo?
Он попросил передать, что матч в среду всё-таки будет.
Ele pediu-me para te dizer que o vosso jogo de basquetebol continua de pé para Quarta-feira
Миссис Сибли просила передать вам.
A senhora Sibley pediu para lhe entregar.
Можешь так и передать ему... в Аду!
E podes passar a mensagem! No inferno!
Профессор Китинг, раз уж я помогла вам с делом, я думала... Что ничего не мешает вам передать трофея от Ашера ко мне.
Professora Keating, já que ajudei no caso, pensei que podia dar-me o troféu do Asher.
- Карсон просил меня тебе передать.
- O Carson pediu-me para lhe entregar.
Это значит, что Бифф из 2015-го тоже мог не передать в прошлом журнал Биффу из 1955-го.
Isso significa que o Biff de 2015 não haveria de ter trazido o almanaque para o Biff de 1955.
Но если мы найдем то, что он собирался передать Лисотте сегодня на Пенсильванском вокзале, то добудем доказательство.
Mas digo se encontrarmos o que ele ia entregar a Lisotta hoje na estação Penn, vamos ter a nossa prova.
Он попросил меня передать вам эту петицию, подписанную более чем тысячью предпринимателей, на которых отразятся все эти полицейские меры, если они сохранятся до будущей недели.
Ele pediu-me para lhe entregar esta petição, assinada por mais de mil comerciantes, que serão prejudicados com esta acção policial, se ela se arrastar até à próxima semana.
Мне нужно передать сообщение кое-кому внутри. Кому?
Preciso de entregar uma mensagem a alguém que se encontra lá.
Почему бы тебе не написать, что именно ты хотел бы передать, и куда.
Por que não escreves o que queres dizer e para quem?
Хотелось бы найти способ передать ей ещё одно сообщение.
Só gostava que houvesse forma de enviar-lhe outra mensagem.
Ты можешь передать мне дневник Полин?
Podes passar-me o diário da Pauline?
— Можешь передать мне соль?
- Por favor passas-me o sal?
Он ей так и сказал? Ну тогда они уже не разговаривали, так что он послал слугу передать ей.
- Eles não se falavam na altura, então ele pediu ao criado para dizer.
Передать ему... сообщение?
Devo-lhe deixar uma,... mensagem?
Раз вмешался Шон Кейхил, мы не сможем передать акции Логану.
Agora que o Sean Cahill está envolvido, nem podemos transferir essas ações para o Logan.
Просил передать.
Ele queria dar-te uma.
Что значит "просил передать"?
Como assim ele queria dar-me uma caneca?
Я вспомнил, я должен был передать что-то важное Нику Бёркхарду.
Acabei de me lembrar. Eu deveria entregar algo muito importante ao Nick Burkhardt, o Grimm de quem falei.
Она сказала передать Скотту, что они в хранилище.
Ela mandou dizer ao Scott que está dentro do cofre.
Слушай, у меня нет виброкусачек. А если бы и были,... я не смогла бы их тебе передать.
Não tenho os vibrocortadores, mas mesmo que os tivesse, não tos conseguiria dar.
Джиа Сидао отправил меня в Камбулак, чтобы передать Мэй Лин приказ, убить монгольскую царицу.
O Jia Sidao enviou-me a Cambaluque falar com a Mei Lin e mandá-la assassinar a rainha mongol.
Мэй Лин, хочет передать Зин Фэй послание.
A Mei Lin quer enviar uma mensagem à Jing Fei.
Было бы разумно передать будущее нашего города в руки умирающего человека?
O quão prudente seria colocar o futuro da cidade nas mãos de um homem que está a morrer?
Можно передать это рядовому первого класса Данлейви?
Poderia entregar isto ao SPC Dunlavey?
Я здесь, чтобы передать вам приглашение.
Estou aqui para lhe apresentar um convite.
Мне нужно передать одно сообщение всему городу.
Só preciso de fazer um anúncio para toda a cidade.
А в Ба Синг Се Захир освободил Мако и Болина, а также поручил им передать Корре важное послание.
De volta a Ba Sing Se, Zaheer libertou Mako e Bolin, dando-lhes uma mensagem para Korra.
Сказал мне передать это вам.
E pediu-me que lhe dissesse.
И вы... собирались мне это передать?
Ia dizer-me?
Михаил послал тебя передать это и не сказал тебе, что мы уже это знаем?
O Miguel colocou-te nesta incumbência e não te contou que já sabíamos sobre ti?
Слушай, Михали сказал мне передать тебе не высовываться и предупредить остальных.
Ouça, o Miguel pediu para lhe dizer ficar fora do ar e alertar os outros.
После долгой ночи, проведенной в размышлениях, ты решил передать мне контроль над "Гиллис Индастрис".
Para dizer-me que, após ponderares, decidiste dar-me o controlo da Gillis Industries.
Словно я нассал на них, прежде чем их передать.
Tipo eu chateado com isso antes de entregar-me.
Не могли бы вы передать мужу, что я в нем нуждаюсь.
Podia se faz favor dizer ao seu marido que eu preciso da ajuda dele.
Я просто передал Экли то, что вы отказались передать мне, пользу истины.
Apenas dei ao Akley aquilo que te recusaste a dar-me : o benefício da verdade.
Тебе нужно передать деньги
- Atira o dinheiro fora.
Я должен буду передать это полиции.
- Tenho de entregar isso à Polícia.
Мистер Спектер, надеюсь, вы хотите передать документы вашего клиента.
Sr. Specter, espero que esteja aqui para entregar os ficheiros do cliente.
Я собираюсь передать все документы по поглощению "Гиллис Индастрис", но суд должен запротоколировать каждую бумажку, чтобы Шон * вдруг * не нашел того, чего в них не было.
Estamos a entregar todos os ficheiros da aquisição das Indústrias Gillis, mas quero que o tribunal catalogue cada papel que lá está para que o Sean não "encontre um" que não estava lá de início.
Утром Харви был в суде и согласился передать всё документы по сделке Гиллиса, включая связанные с Форстманом.
O Harvey foi ao Tribunal pela manhã e concordou em entregar todo e qualquer documento sobre o negócio do Gillis, incluindo o Forstman.
Я могу передать эти материалы в лабораторию.
Estou ansiosa para começar com estas coisas no laboratório.
Просил передать, что Джус где-то рядом.
Queria que soubesses que, o Juice ainda anda por aí.
Даян любезно согласилась передать полномочия управляющего партнера мистеру Каннингу, который сегодня, к сожалению, заболел.
A Diane concordou, graciosamente, em ceder o cargo de sócia-gerente ao Sr. Canning, que, infelizmente, está doente hoje.
А ещё из офиса Рассела Джексона попросили передать вам это резюме.
O gabinete de Russell Jackson pediu para entregar este currículo nas suas mãos.
Ему что-нибудь передать?
Quer que lhe transmita algum recado?
Я мог бы передать ее для вас если хотите.
Posso transmitir o recado, se quiser.
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед тем 1867
перед нами 34
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед тем 1867
перед нами 34
перед кем 31
передавай ему привет 25
передо мной 76
передам 297
передай ей 129
передай ему 260
передача 61
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передавай ему привет 25
передо мной 76
передам 297
передай ей 129
передай ему 260
передача 61
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46