Разбежались Çeviri Portekizce
185 parallel translation
Остальные ушли на войну или разбежались.
Os outros foram para a guerra ou fugiram.
Чего вы все разбежались?
Bando de medrosos.
Все остальные разбежались.
Os outros fugiram todos.
Все разбежались!
Cada um fugiu para o seu lado!
Разбежались все.
Safaram-se todos.
Кругом столько блеска, что глаза разбежались.
Meus olhos estão Deslumbrados por tanta pompa.
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
E temos de ser rápidos. Há que fazer voltar os turistas que tornam os vossos negócios rentáveis.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Quando o vazio perfeito foi corrompido pela luz ouviu-se um grande lamento e toda a irmandade fugiu em terror.
Если еще не все ученики разбежались.
E tu continuas a ser polícia.
Иначе они бы разбежались.
Se soubessem, teriam fugido.
Разбежались.
- Vamos dividir-nos!
– Я думал вы разбежались.
- Julgava que tinham rompido.
Вы знаете, как сделать, чтобы кегли разбежались Мардж?
Aposto que não consegue fazer um split cinco-sete-dez. - Consegue, Marge?
Доктор Монро, остальные пациенты разбежались.
Dr. Monroe, os outros pacientes foram-se embora. Parem!
Черт, да я так в жизни не боялся, все, блин, так быстро. Парни разбежались, лезли на деревья.
meu. a trepar às árvores.
- Разбежались.
- Foram-se.
Акила Клемонс видела убийцу с еще одним человеком. Она сказала, что они разбежались в разные стороны. Миссис Клемонс тоже не была на опознании.
Acquilla Clemons viu o criminoso e outro homem partirem em direcções opostas ;
Похоже они все разбежались.
Parece que eles se foram todos embora.
И они все разбежались, трусы.
E apanharam um cagaço desgraçado, os palhaços.
Из-за тебя все клиенты разбежались!
- Sabes que isso afugenta a minha clientela.
Мы с ней только что разбежались. Мэй пожелала мне, чтобы я тоже стал похож на японскую звезду.
Andamos mais ou menos zangados, ela acha-me cada dia mais parecido com o Bruce Willis.
Тут все были, тольео сейчас все разбежались... как только ты появился.
Há um minuto estavam cá todos, mas fugiram assim que você entrou.
Эй, все разбежались!
Corram! Vamos!
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
Ele diz que o lobo fugiu e os aldeãos elogiam-no.
Знаешь, почему твои предки разбежались?
- Sabes porque é que se separaram? - Não perguntei...
Знаешь, они разбежались кто куда.
Estão espalhados, sabes?
Элейн с Падди разбежались. Он обращается со мной как с обычным клиентом.
A Elaine e o Puddy acabaram e ele está a tratar-me como a outro cliente qualquer.
Я думала, вы разбежались с парнями.
Pensei que estavas chateado com eles.
Разбежались.
Já!
- Мы разбежались.
- Dormiamos por aí.
- Вы разбежались?
- Dormiam por aí?
Думаю, при свободном выгуле они бы разбежались
Não sei até onde iriam, se lhes fosse dada liberdade.
Джеки и Мэдоу разбежались?
O Jackie Jr. e a Meadow terminaram?
Все разбежались.
E todos fugiram.
После речи Старк, все в ужасе разбежались.
Eu sei tudo sobre a Teddy.
Когда мы разбежались с мужем, этот мальчик ни на минуту не отходил от моей юбки. Ни на минуту.
Quando me fizeram a histerectomia, ele não saiu do meu lado um minuto.
Итак, мы с Джеки официально разбежались.
E pronto, eu e a Jackie acabámos oficialmente o namoro.
Разбежались.
Não tão rapido.
А один солдат из их роты рассказал мне, что они были как два брата, а потом вдруг разбежались.
Um soldado da companhia deles contou-me que eram unha com carne antes de as coisas azedarem.
- А теперь разбежались.
- É melhor bazarmos antes da bófia vir.
Разбежались?
Separaram-se?
А ты знаешь, что мои родители разбежались?
Sabias que sou filha de pais separados?
Продажные полицейские в испуге разбежались, у людей появилась надежда...
Os polícias corruptos estão aterrorizados. Esperança pelas ruas...
- Почти все разбежались.
A maioria dispersou-se.
Что ты знаешь... про тех попрыгунчиков, что разбежались из угнанной машины?
O que sabes sobre putos que fugiram de um carro roubado?
- Они что, нас увидели и разбежались?
Todos aldeões fogem quando vêem soldados armados.
Мужчины разбежались.
Os homens fugiram.
Разбежались.
Vamos dar à sola!
Суки разбежались.
Por isso, voltámos para casa.
Все разбежались.
Fugiram todos.
Мысли разбежались.
- Nem consigo raciocinar. - É em vão.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173