English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разберитесь

Разберитесь Çeviri Portekizce

187 parallel translation
Так, сами разберитесь.
Seja o que for, resolva.
Выжмите из импульсной энергии все, что можно. Разберитесь с бомбами.
Dê-nos toda a potência possível e arranje uma solução para a bomba.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Digo-lhes, vão a LA e arrumem o assunto ou vou lá e arrumo convosco.
Найдите и разберитесь с ними.
Encontra-os! E trata deles.
Ќеважно, разберитесь с этим, будьте молодцом.
Seja como for, trate disso, Lowry. É um bom homem.
Если у вас с ним персональные разногласия, так разберитесь, ладно?
Se vocês têm problemas pessoais, que os resolvam, sim?
- Разберитесь с этим уродом.
- Encarrega-te desta merda, por favor.
Боб, разберитесь в этом.
Investigue.
Вторая машина, разберитесь с полицейским!
James, detém-o! Euro Boy, leva os reféns depressa!
Разберитесь с этим!
Verifique isso!
У нас проблемы с электричеством и антенной. Уолтер, разберитесь с этим.
- Pede ajuda aos engenheiros.
- Пойдите, разберитесь.
- Vão ver. - É para já, Senhor.
Разберитесь с этим.
Trata do assunto.
Я отваливаю, а вы вчетвером останьтесь, и разберитесь с этим.
Eu vou-me embora. Vocês os quatro, ficam aqui e tratam dele.
Так что вы уж разберитесь.
Podem apenas esquecer isto.
Прежде чем читать мне лекцию, разберитесь с фактами.
Antes de vir com sermões, informe-se devidamente.
Разберитесь, мертва ли Джудит.
Descubra se a Judith está morta.
Прочитайте об этом, а потом разберитесь.
Leia isto e, depois, emende.
Джентльмены... разберитесь.
Cavalheiros... Vamos trabalhar.
- Разберитесь в этой штуке.
- Estudem isso.
Разберитесь до моего возвращения.
E quando eu voltar, quero que esteja tudo terminado.
Кэлли, Просна, разберитесь, что случилось.
Tirem-na dali. Cally, Prosna, descubram o que se passou.
Сами с ними разберитесь.
Usem as vossas habilidades pessoais.
Мм, вы, молодые возлюбленные, пока разберитесь а позже ты подъедешь и мы продолжим нашу экскурсию, а?
Vocês, pombinhos, ponham a escrita em dia... e mais logo apareces, e damos uma volta.
Разберитесь между собой, или я сейчас соберу палатку.
Portem-se bem, ou desmonto essa tenda agora mesmo.
- Разберитесь, пожалуйста.
Pode-me dar uma ajuda ali?
Значит так, вы, ниггеры, идите вдвоем и разберитесь.
Então, vão já tratar disso.
- Возьми своего парня и разберитесь.
- Leva o teu homem e entendam-se.
Ладно вам двоим уже, возьмите скальпели и разберитесь как врачи.
- Senhores. Agarrem em bisturis e resolvam isto como médicos.
Вы разберитесь с записями, а я посмотрю распределительный щиток.
Verifica os registos e eu vou dar uma vista de olhos à caixa de derivação.
- Разберитесь со страховкой.
Até lá, tenha o seu seguro pronto, está bem?
Это Вы всем заправляете, вот и разберитесь.
Você é que está por detrás disto tudo. Diga-me você.
Разберитесь уже с этим!
Andem lá com isso!
Разберитесь с этим, и вы на полпути домой, Алекс.
Faz isso e ficas a meio caminho de casa, Alex.
Вы четверо, разберитесь с ними поскорее, но слушайте внимательно.
Pensamento negativo. Vocês os quatro vão tratar delas rapidamente.
- Хорошо. Разберитесь сами.
Certo, decidam entre vocês.
Сначала найдите ребёнка и разберитесь с посланцами Минг.
Primeiro encontrar a criança, e depois tratar dos Ming.
- Сначала разберитесь с мужем.
Não enquanto você e o seu marido não tiverem resolvido os vossos problemas.
Разберитесь, в чем суть.
Imaginem.
Идите и разберитесь со своими делами в туалете, мистер Савидж ( Дикий ).
Vá tratar das suas coisas na casa de banho, Mr.
Разберитесь со своими делами в ванной комнате и я верну вам ваши хлопья.
Vá resolver aquilo na casa de banho e eu devolvo-lhe os cereais.
Если вы хотите разгадать настоящую тайну, разберитесь лучше, кто уводит мои газеты по воскресеньям, или почему еще кто-то на планете находит Дэна Кука забавным?
Então, se vocês quiserem resolver um mistério de verdade... tentem descobrir quem rouba o meu'New York Times'todo domingo. Ou, melhor ainda... o porquê de todo mundo no planeta achar que o Dan Cook é divertido.
Верно, а теперь разберитесь с теми планами, ладно?
sim?
А теперь угомонитесь и разберитесь, как подобает мужам от науки.
Agora acalmem-se e resolvam isto como homens de ciência.
- Разберитесь с адмиралом.
- Escolha o Almirante. - Temeis o Senhor.
Она сказала, "Вы же опытный терапевт, так разберитесь с этим".
Disse : "Já que és um experiente terapeuta, agora enfrenta o problema".
Тогда ни один из вас не будет жаловаться на этот прямой приказ : Разберитесь с этим!
Então nenhum dos dois terá problemas em obedecer a esta ordem directa :
Вот и разберитесь.
Percebam isso.
- Отец Бенедикт, разберитесь с этим!
- Nullah! Padre Benedict, trate disto!
Разберитесь сами.
Trata disso, Jason.
Разберитесь с ним.
Mostrem-lhe!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]