English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Раньше был

Раньше был Çeviri Portekizce

1,522 parallel translation
На восточном побережье он раньше был профессионалом.
Foi durante o torneio de ténis do Dia do Trabalhador. Foi profissional no leste.
Потому что у нее раньше был возлюбленный.
Porque ela tinha um amante.
У нее раньше был возлюбленный.
Porque ela tinha um amante.
Где же ты раньше был?
- Por que não te conheci antes?
Раньше был синий.
Dantes era o azul.
Знаете ли вы, что здесь раньше был притон, во время сухого закона?
Sabia que existia aqui um bar clandestino durante a "Lei Seca"?
- Раньше был.
- Dancei ballet.
а я-то думал у этого парня раньше был комплекс божественного предназначения
E eu a pensar que aquele gajo já tinha a mania que era Deus.
Раньше был небольшой шанс. Но теперь это... безумие.
Se já era difícil, agora é...
У меня раньше был контакт с участниками?
Eu tive contacto prévio com estes participantes?
Ты раньше был святошей, а теперь хуже, чем он.
E tu, agora, estás pior do que ele.
Контроль над трастовым фондом был у Сары, пока тебе не исполнилось бы 25 лет, но, если бы она была в тюрьме, то ты бы получила наследство - чуть раньше, да?
Sara controla o fundo até que faça 25 anos, mas se ela for para trás das grades, então recebe a sua herança um pouco mais cedo?
Мне и раньше твой отзыв был не нужен, а сейчас не нужен и подавно.
Não pedi sua opinião antes e não a quero agora.
Раньше, когда я занимался борьбой в Йейле ( прим. - институт в США ) Я был в самой лёгкой весовой категории
Quando lutei em Yale, estava na categoria de pesos-leves.
Он уже не тот, что был раньше
Não é o que era.
Не могу поверить, я был счастлив раньше.
Eu já era feliz.
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я уверен, что буду скучать по тебе, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Vou certamente ter saudades tuas quando me for embora
Но он не может сказать : "Вы знаете, политика прошлого, которая проводилась раньше, была безумием", потому что у него в команде есть парень, который был одним из основных авторов этой политики.
Não posso dizer que as políticas da passado são de loucos porque tens a mesma pessoa que foi um dos arquitectos chaves dessas políticas.
Но раньше это был личный особняк печально известного диктатора Николая Чеушеску
Mas foi uma vez a casa privada de notório ditador Nicolae Ceausescu.
Я уже не тот человек, что был раньше
Ouve-me, espírito! Já não sou o homem que era.
Я раньше никогда не был на танцах.
Eu nunca tinha ido a um baile. Está bom.
Я знаю, ты был тут раньше.
Tu já estiveste aqui.
Раньше он вообще конченым был.
Vejo-te lá, companheiro. Ele costumava ser um gajo baril.
Раньше я был механиком.
Eu era mecânico.
- Раньше ты не был так заботлив.
- Nunca foste sentimental assim.
Увидь я это раньше, моя работа над книгой была бы уже закончена. И в книжных магазинах Гарварда на нее был бы спрос.
Apenas uns dias com isto e teria de facto acabado o meu livro e vendido dezenas de cópias na livraria de Harvard.
Ты должен был придти на 6 часов раньше.
Era suposto teres passado aqui há seis horas.
Раньше меня звали Матео, я был кинорежиссером.
Dantes chamava-me Mateo. E era director de cinema.
Я был бы там намного раньше если бы мне не пришлось рыться во всем этом.
l teria sido lá muito mais cedo se eu não ter que procurar por tudo isso.
Тут потрясающе, удивительно, что я раньше тут не был.
Este lugar é incrível, Holly. Não acredito que nunca vim aqui antes.
Раньше я был официантом.
Eu era empregado de mesa antes dela aparecer.
Вообще-то я никогда здесь раньше не был. - Хотите еще немного поразведывать?
- Querem explorar um pouco?
То есть, раньше на нем было написано "на случай падения астероида", но Эйдан, мой сосед по комнате, был под кайфом, а я был в душе.
O que dizia era "Em caso de Asteróide" mas o Aidan, o meu amigo, pedrou-se, eu estava no duche...
Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Tu pensas que o teu irmão é a mesma pessoa de antes?
Никогда не знаешь, кто был здесь раньше. - Спасибо На девятый день над Сахарой экипаж возвратил телескоп на орбиту.
No dia 9, mesmo por cima do Sahara, a equipa recoloca o telescópio em órbita.
Майкл был на этом складе, и нам нужно было найте его раньше, чем другие.
Veja, se o Michael estava nesse armazém, então precisávamos ir buscá-lo antes de qualquer um.
Раньше я был против, но сейчас стоит рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна.
Aconselhei a não fazê-lo, mas se calhar é melhor optar pelo risco, do que pela certeza.
- Ты был знаком с ней раньше, так? - Да.
Já a conhecia, certo?
Я никогда раньше не был в Хотшоте.
Nunca fui ao Hotshot.
Я никогда не был в этой части корабля раньше.
Nunca estive nesta zona da nave antes.
Тогда я выписывал эти повестки. Раньше я был тут шерифом.
Fui eu próprio que escrevi esta intimação.
Я же был счастлив раньше...
Eu era feliz antes.
Объясни нам это Джозеф, раз уж был тут раньше.
Explica-me uma coisa, Joe. Tu já aqui estiveste antes.
Был там раньше?
Já estiveste lá?
Кокаин не был причиной, потому что я купил себе 2 грамма чуть раньше в качестве подарка.
A cocaína não era um problema porque tinha comprado 2 gramas na noite anterior como um presente de aniversário a mim mesmo. Tinha muita.
Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
É por isso que sentes que já lá estiveste antes.
10-ю секундами раньше я был бы героем, да?
Dez segundos antes, e teria sido um heroi, certo?
Раньше ты был королем случайных связей.
Costumava ser o rei do sexo casual.
Если бы вы нашли меня намного раньше Когда я еще был ребенком
Se me tivessem encontrado há muitos anos, seria apenas uma criança.
Он и раньше такой был?
Ele é o mesmo de antigamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]