Раньше я думала Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Раньше я думала, что мой папа - мистер Коннорс.
Às vezes eu pensava se o Sr. Connors não era meu pai.
Раньше я думала, что Себастьян призван, но не хочет, а теперь не знаю.
Eu pensava que o Sebastian tinha e odiava, mas agora não sei.
Раньше я думала, что ты спятила, что вышла за него.
Costumava pensar que eras doida por ter casado com aquele homem.
Раньше я думала, он верит только в команду Янки.
Pensava que a sua única crença eram os Yankees.
Раньше я думала о себе, как о хорошем человеке.
Costumava pensar em mim mesma como sendo uma boa pessoa.
Раньше я думала, что если не буду говорить о ней, то и вспоминать тоже не буду.
Costumava pensar que se não falasse sobre ela, não pensaria nela.
Правда, раньше я думала, что группа называла'Almond Brothers'. что круто, потому что мне нравятся орехи, ( Almond - миндаль )
Costumava pensar que eles eram os "The Almond Brothers", o que era fixe, porque eu gosto de nozes.
Знаешь, Чарльз, раньше я думала, что будем вместе против всего мира.
Sabes Charles, eu costumava pensar que serias tu e eu contra o mundo.
Раньше я думала, что вы идиот.
Eu pensava que eras um idiota.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Eu costumava pensar que eras um engatatão sem vergonha, mas agora sei que estás apenas a dizer a verdade.
Вы идеально смотритесь вместе. Раньше я думала, что ты мой азиатский вариант.
Pensei que eras a minha versão asiática, mas agora é que percebi que eu sou a tua versão branca.
Видишь ли, раньше я думала, что этот опыт объяснял твой агрессивный нейтралитет.
Costumavas pensar que essa experiência explicava a tua neutralidade agressiva.
Раньше я думала, что наихудшее в жизни - это потеря любимого человека, но я ошибалась.
Costumava pensar que a pior sensação do mundo era perder alguém que amamos, mas estava errada.
Раньше, до работы у Пола, я думала, что актёры сами сочиняют.
Antes de trabalhar no Paul's, pensava que os actores inventavam as deixas.
Её надо пришить. Это самое правильное решение. Хотя, правда, я об этом раньше не думала.
É assim que se deve fazer, embora nunca tenha pensado nisso.
Похоже, я получу свои деньги раньше, чем думала.
Vou receber o meu dinheiro mais depressa do que pensava.
Я раньше думала, что ты строишь из себя клоуна.
Achei-te um pouco pateta.
Ну, я раньше так думала, но... я поняла, что это не так.
Bom dantes pensava isso mas descobri que não é verdade.
Я думала, это будет раньше.
Eu apenas o esperava mais cedo.
Вам кажется, что вы должны заниматься сексом со всеми, кто этого хочет? Раньше я так не думала.
e não sinto que me sobre mais alguma coisa para dar.
Раньше я так не думала.
Não tinha a certeza.
Раньше я мало думала о смерти.
Nunca tinha pensado muito na forma como morreria.
Раньше я никогда не думала о Боге.
Nunca pensei em Deus. Estou envergonhada.
Я раньше думала, что Странник был создан во имя добра.
Sempre pensei que o viajante estava destinado para fazer o Bem.
Я раньше думала, что меня никогда не бросали.
Costumava pensar que nunca tinha sido rejeitada.
Я хочу вырастить его, и я не думала, что это возможно, раньше, но теперь, из-за Навида, это возможно.
Quero criá-lo. Antes achava que não seria possível, mas agora graças ao Navid, é.
Я раньше думала, если я никого не найду, то...
Achei que se não encontrasse ninguém...
Да, я раньше не понимала, но теперь, когда я знаю тебя получше мне ясно, о чем думала Элисон.
Não entendia antes mas agora que te conheço melhor... entendo no que a Alison estava a pensar.
Я раньше думала, что сон связан лишь с визуальным восприятием но ощущения куда важнее.
Pensei que o espaço do sonho fosse marcado pelo aspecto visual mas parece ser mais pela sensação dele.
Я думала, ты уйдёшь от него раньше
Não sei como se aguentou lá tanto tempo...
Я думала раньше, что Эс и "одинокий мальчик" Были самой скучной парой в Верхнем Ист-Сайде.
Antes pensava que a S. e o rapaz solitário eram o casal mais aborrecido do Upper East Side.
Я просто раньше думала, что ты робот.
Eu sei, durante us tempos pensei que eras um robô.
Да, Мне... Мне жаль. Если бы я думала что она серьезно, я приехала бы раньше
Se soubesse que ela estava a falar a sério, tinha avisado mais cedo.
Ну, она пыталась и раньше, но я просто думала Что она была пьяна.
Bem, ela puxou o assunto antes, mas pensei que estava bêbada.
Раньше я так думала.
Pensava que sim...
Личные звонки строго запрещены на приеме, но я думала, мы это уже раньше с тобой обсудили.
Chamadas pessoais são estritamente proibidas na recepção, mas acho que já te avisei sobre isso anteriormente.
Я думала, мой тренер по йоге пришел раньше.
Achei que era a minha professora de ioga.
Я не думала об этом раньше.
Só agora é que me lembrei.
Так странно, раньше я много думала о сексе, а сейчас занимаюсь им постоянно.
Estranho, não ligava ao sexo e agora faço-o a todas as horas.
Я думала, ты не видел ничего подобного раньше.
Pensava que tinha dito que nunca tinha visto alguma coisa igual?
Это было раньше, когда я думала, что ты сможешь позаботиться о детях.
Isso era dantes, quando pensava que podias tomar conta dos miúdos.
Не знаю, почему я не думала о нем раньше.
Não sei por que nunca o considerei antes.
Ты следишь за мной? Я думала, мы встретимся не раньше 16.00.
Pensava que só nos íamos encontrar às 16h.
Кажется, придется перейти ко второй фазе раньше, чем я думала.
Vou para a segunda fase antes do plano.
Я думала Я никогда не говорила вам раньше потому что я думала, что это просто типичная странность Эли.
Acho que nunca vos disse, porque achei que era típico da Ali.
Раньше Ханна думала, что я был кем-то особенным.
A Hannah costumava pensar... que eu era especial.
Если я раньше думала, что в депрессии...
Se achavas que estava deprimida antes...
Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
Sabes, costumava pensar que se desistisse do clube ou de Charming, que estaria, de alguma forma, a trair-te, e eu não queria fazer isso.
Наверное, когда я об этом мечтала, как человек, которого я люблю, делает мне предложение, я думала, что почувствую что-то такое, чего раньше не чувствовала, но знаешь, этот дом, и я... я не знаю...
Acho que quando sonhava com o homem que amava a pedir-me em casamento, pensava que sentiria uma coisa que nunca sentira antes, mas... Temos a casa...
Я тоже так раньше думала.
Pensei a mesma coisa.
Я думала о том, что ты сказала раньше...
Pensei no que me disseste.