Я думала ты Çeviri Portekizce
4,312 parallel translation
Я думала ты разбираешься в искусстве, а не в архитектуре.
Julgava que percebias de arte, não de arquitectura.
Я думала это ты туда поставил. Зачем мне давать тебе ядовитое растение?
- Achei que o tivesses posto lá.
Я думала, там, в парке, это был знак, что вскоре ты тоже их обнаружишь.
- Pensei que a sala de jogos fosse um sinal, que ias descobrir a verdade por ti própria.
Я думала, ты изменился.
Pensei que tinhas mudado.
Извини, я думала... Я думала, ты ушел.
que já tinhas ido embora.
Учитывая, что произошло вчера, я думала, ты останешься в части.
Bem, considerando o dia que tiveste ontem, achei que ainda estarias no quartel.
Я думала, ты захочешь узнать.
Eu sabia que tu querias saber.
Я думала, ты поставил будильник, чтобы проверить спит ли она.
Não ias pôr o despertador para a ires ver?
Я уверен, что ты очень много раз думала, что работа для меня важнее тебя.
Sei que pensaste, que pus o trabalho acima de ti muitas vezes.
Я думала, что ты уже пошёл домой.
Pensei que já se tinha ido embora por hoje.
Я думала, что ты не можешь прочитать это.
- Achei que não podias lê-lo.
– А ты как думала, все работает? – Илай, я говорю подкупу "нет".
- Eli, não quero qualquer patrocínio.
Я думала о том, что ты говорил, обо мне глядя на самого себя.
Estive a pensar sobre aquilo que disseste, a respeito de eu estar só a preocupar-me comigo.
Да, ты думала я не вспомню, да?
Pensavas que não me ia lembrar, não era?
Ой, привет, девчонки. Я думала, ты разносчик греческой еды.
Pensava que era o tipo com a comida grega.
Я знаю, ты на протяжении долгого времени Я думала, что что-то со мной не так
Durante muito tempo, achei que tinha algo de errado.
Номер 943 в списке вещей, которых я думала никогда не скажу, но говорю на этой работе, ладно, Санта, ты где припарковался?
No número 943 das coisas que pensei nunca dizer, mas digo-o neste trabalho, Pai Natal, onde é que estacionou o trenó?
- Я думала, ты мне скажешь.
- Estava à espera que me dissesses.
Что ты думала о том, зачем я здесь?
Porque achaste que eu estava aqui?
- Я думала, ты призрак.
- Pensei que eras o fantasma.
Но я думала, что нельзя перемещаться в то время, в котором ты уже есть.
Mas é proibido ir para quando você existe.
Я думала, ты сдала свой пистолет. Я сделал.
- Pensei que tinha entregue a sua arma.
Думала, я выхожу, когда ты говоришь : "Я Карриган Берк".
Pensava que a minha deixa era quando dizias : "E eu sou Carrigan Burke" .
Пожалуйста, не надо так делать, когда ты просто повторяешь мои слова, чтобы я думала, будто ты слушаешь.
Por favor não faças aquela coisa em que repetes parte do que eu disse para que eu pense que estás atento.
Я думала, ты погиб.
Pensava que tinhas morrido.
Я думала, ты больше не безумен.
Pensei que já não eras louco.
А я уж думала, когда ты вернешь мне кольцо?
Estava a ver quando ma devolvias...
Возможно, я думала, что ты не хочешь быть моим другом.
Talvez tenha pensado que não ias querer ser meu amigo...
Я думала, ты уже сообразила.
Esperava que já tivesses descoberto isso.
Ты думала, я правда их приглашу?
Achas que ia mesmo convidá-los?
На первых играх я думала, что ты помогаешь профи убить меня.
Nos primeiros Jogos achei que estavas a tentar ajudar os Profissionais a matar-me.
Я никогда не думала, что это плохо, пока не увидела твоё лицо, когда ты узнал.
Nunca achei isso mau, até ver a tua cara quando descobriste que o era.
Я думала, если ты...
Pensei que, se tu...
Я думала, ты умер.
Eu pensei que tivesses morrido.
Я думала, ты умер Эй. эи, Мэдди! Стой!
Maddie!
Я думала, ты умер.
Pensava que tinhas morrido.
Я думала, ты умер!
Pensava que tinhas morrido!
Бен, я так и думала, что это ты. Привет.
Ben, bem me parecia que eras tu.
Я позвонил тебе быстрее, чем ты думала.
Liguei-lhe mais depressa do que você esperava.
Я думала, что ты не придёшь.
Pensei que não vinhas.
И, если ты думала хоть секунду, что я позволю твоей матери так со мной говорить то ты на хрен сбрендила!
E se pensas por um segundo que permito que a tua mãe me fale assim, estás doida!
Я думала, ты захочешь позвонить отцу.
Pensei que talvez quisesses telefonar ao teu pai.
Я думала, ты в море. - Папа.
- Pensei que estavas no mar.
Я действительно думала , что ты была единственной .
Achei que eras a tal.
Прости, Миртл, я думала, что лучше это будешь ты, чем я.
Desculpa, Myrtle, mas pensei que era melhor seres tu!
- Я так и думала, что это ты.
Bem me pareceu ouvi-lo.
Ты гораздо более волосатый, чем я думала.
És muito mais peludo do que eu julgava.
Гейб, я думала, ты с детьми.
Gabe, achei que os estavas a ver.
Я думала, что ты не поймёшь, но теперь ты такой взрослый...
Achei que não ias compreender.
Я думала, что ты...
Pensei que ias...
Я хочу, чтобы ты думала только о том, чтобы выздороветь.
A única coisa quero que pensas, é que te concentras em melhorar.
я думала ты сказал 17
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала над этим 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала над этим 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64