English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Речь идет о

Речь идет о Çeviri Portekizce

1,727 parallel translation
Если этому сообщению миллионы лет, тогда, скорее всего, речь идет о чём-то что находится под землей.
Se esta mensagem tiver milhões de anos, então é provável que se trate de algo enterrado na terra.
Так что хотя бы я с тобой могу поговорить, особенно если речь идет о девушке.
Pelo menos contigo posso falar, sobretudo se precisares de alguém... com quem falar sobre raparigas.
Речь идет о более чем двухстах домах за 26 лет.
200 casas em 26 anos.
Речь идет о правде.
Trata-se da verdade.
Речь идет о мертвом агенте NCIS.
Trata-se de uma agente do NCIS morta.
Речь идет о том, что кому-то сходило с рук убийство... до этих пор.
Trata-se de alguém a livrar-se de assassinatos... até agora.
Для того чтобы связаться со мной. Теперь, он имеет тенденцию быть немного более полезным, когда речь идет о технических вопросах.
Ele tem tendência para ser uma melhor ajuda quando se trata de assuntos técnicos.
Когда речь идет о пропавших деньгах, я никогда не шучу.
Quando se trata de dinheiro nosso roubado, eu não brinco. - Nunca brinco.
Так или иначе, эта вещь должна быть под рукой. когда речь идет о конкурсе.
Esta coisa dá jeito em termos do concurso.
Никаких разногласий, когда речь идет о необратимом.
Não há decisões diversas, em casos irreversíveis.
Значит, речь идет о массовом убийстве.
Então, trata-se de um massacre.
Ну, пока ты не поймешь, что ты слеп, когда речь идет о твоей сестре - нет.
Até te aperceberes que tens uma visão distorcida no que toca à tua irmã, não estamos.
Вы федералы имеете все записи когда речь идет о похищении детей и это не хорошо.
Vocês federais todos têm o mesmo histórico de desaparecimento de menores, e não é nada bom.
Сейчас речь идет о Люке, и он не выносим.
Estamos a falar do Luke, que acontece ser horrível.
Речь идет о новом выгодном деле.
Estamos a falar de um projecto novo.
Речь идет о самолете Эйр Америка, который разбился в горах Аппалачи.
É sobre o voo da Air America que se despenhou nas montanhas Appalachian.
Речь идет о Майкле.
É sobre o Michael. - Não, é sobre o James.
Но речь идет о системах с асимметричным кодированием высокого уровня. И ваш парень их хакнул.
Mas estamos a falar de lugares com alto grau de criptografia assimétrica, e este tipo invadiu-os.
Может я глупец, но я решил, что речь идет о костюме моего размера.
Quando disseste isso, pensei que seria do meu tamanho.
Чин, пожалуйста, речь идет о твоей жизни.
Chin, por favor, trata-se da tua vida.
Могу я узнать, о чём идёт речь?
Posso saber do que se trata?
Слушай, речь идет не о свиданиях, чувак.
Olha, isso não se trata de namoro, meu.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда речь идет о немцах. Точно.
Ninguém entende os alemães.
Чувак, речь идёт о моей сестре!
Meu, estás a falar da minha irmã!
Речь идет не только о краже алмазов.
Isto é mais que diamantes.
Приказываю вам сходить а ужин, а ты напишешь ей что-нибудь серьёзное, как роль Мэрайи в "Сокровище" ( * речь идёт о Мэрайи Кэри ) только она помоложе и поюжней.
Acho que deviam ir jantar, e talvez escreveres algo substancial para ela, como a Mariah em "Precious," mas ela é mais nova e do sul.
Думаю, теперь речь не идет о работе только для пары человек, так?
Acho que não é um trabalho para duas pessoas, pois não?
- К делу! Ханна, речь идет не о мелкой краже.
Hanna, isto não é um roubo menor.
Почти всегда в них... если, конечно, речь идёт не о Ченсе.
Excepto aqui para o nosso amigo Chance.
О, речь уже идет не о Валловски, не так ли?
Isto já não é mais por causa da Wallowski, pois não?
О каких закрытых дверях идет речь?
E que portas fechadas seriam essas exactamente?
И о какой сумме идет речь?
Quanto?
Пожалуй, я не хочу знать, что это означает, но надеюсь, что речь идёт о сковородке. Теперь возвращайтесь и готовьтесь к пожару.
Muito bem, provavelmente não quero saber o que isso significa, mas considera que isso é a frigideira, agora voltem para aqui, e preparem-se para o fogo...
О какой сумме идет речь?
Quão sério estamos a falar?
Речь идет о моих звонках, не правда ли?
Tem a ver com os alarmes que fiz soar, não tem?
О какой степени безбашенности идет речь?
"Lixava as coisas," como?
Речь уже идёт не о моей работе.
Isto já não tem a ver com o meu trabalho.
Речь идет не о деньгах, господа.
Isto não se trata de dinheiro, senhores.
Речь идет всего-то о национальной безопасности.
É apenas questão de segurança nacional.
Когда мы говорим о будущем, Артур, речь идёт не о твоем личном счастье, а о безопасности всего Камелота.
- Ao falar sobre seu futuro, não falamos só da sua felicidade, mas da segurança de toda Camelot.
О чём идёт речь?
Do que está a falar?
Кто-нибудь, кто знает, о чём идёт речь. И без шума.
Alguém que saiba sobre o que eles estão a falar, e em surdina.
Не важно, о чем идет речь : о точечной сварке где-нибудь на захолустной ветке или о наземной операции в Афганистане.
Não importa se é uma solda para reparar o carril ou uma operação militar no Afeganistão.
Сэр'речь идет не просто о поезде. Этот состав огромный. Он даже больше небоскреба.
Não estamos a falar apenas de um comboio, mas de um míssil do tamanho do edifício Chrysler.
Речь идет более чем о сотне миллионов долларов.
Podemos projectar um prejuízo superior a US $ 100 milhões.
Речь идёт о защите себя самой.
Quer dizer, é tudo para te protegeres, certo?
Когда речь идёт о любви, никогда не поздно.
Quando é de amor que se fala, nunca é tarde.
О ком это идет речь?
De quem estamos a falar?
- Речь идет... Ты ведь о моей жизни говоришь.
- Isto é é da minha vida que estás a falar.
Он считает, речь идет о ее сыне.
mas ele acha que é o filho dela.
Я не могу доверять тебе, когда речь идёт о Калленах.
- Não confio em ti perto dos Cullens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]