English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чем ты

О чем ты Çeviri Portekizce

18,674 parallel translation
О чем ты?
Como assim?
О чем ты говоришь?
Estás a falar do quê?
О чем ты?
- Do quê?
Мы были в плену а все, о чем ты мог говорить - это дурацкое ожерелье.
Nós estávamos reféns, e tu só falavas num colar estúpido.
О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
Послушай, я знаю о чем ты думаешь, но я хочу ждать.
Eu sei o que estás a pensar, mas estou disposta a esperar.
О чем ты?
Aonde quer chegar?
Я знаю о чем ты подумала, но это... это абсолютно случайное совпадение.
Sei o que estás a pensar, mas isto... é apenas uma coincidência.
Слушай, я не понимаю о чем ты говоришь.
Olha, não sei do que estás a falar.
О чем ты думал?
No que estavas a pensar?
Я понимаю, о чем ты, Джефферсон.
Sim, eu sei do que estás a falar, Jefferson.
Знаю, о чем ты.
Sei o que queres dizer.
Серьезно, о чем ты вообще думал? !
O que é que estavas a pensar?
О чем ты говоришь?
- Do que falas?
Образ жизни... О чём это ты?
O que queres dizer?
Я не понимаю, о чём ты.
- Não sei do que falas.
Слишком опасно. Ты понятия не имеешь, о чём я говорю.
Não fazes ideia do que falo.
Не понимаю, о чём ты.
Não percebo.
О чём ты, чёрт возьми?
Do que estás a falar?
Только убедись, чтобы Гани молчал. — О чём это ты?
Garanta que o Ghani não fala.
О чём ты молишься?
O que pedes?
Ты знаешь, что благодаря шрамам, связывающим нас с ней, она, возможно, слышит, о чём мы говорим сейчас.
Sabes que estas cicatrizes que temos a ligam a nós, hã? Ela provavelmente consegue ouvir o que estamos a dizer agora.
О чём ты говоришь?
Do que estás a falar?
Да. О чём ты думаешь?
Onde estão os teus pensamentos?
О чём ты думаешь?
Onde estão teus pensamentos?
Ну, учитывая ужасающий вид сада, я бы сказал, безусловно нет. Альфред, ты знаешь, о чем я.
- Alfred, tu sabes a que me refiro.
О чем ты?
De que estás a falar?
Понятия не имею, о чём ты.
Não faço ideia do que queres dizer.
То, о чём ты говоришь не военная тактика.
Não está a falar de nenhuma táctica militar.
Ты понимаешь, о чём я.
Tu sabes o que eu quero dizer.
Ты о чём?
- Arrependimento do dador.
О чём это ты?
Do que é que estás a falar?
О чём ты говоришь?
- Do que estás a falar?
Мы не можем выполнить то, о чём ты просишь.
Aquilo que estás a dizer. não pode ser feito. Isso é...
Ты понял, о чём я.
Sabes o que quero dizer.
– О чём ты?
- O que queres dizer?
– Ты о чём?
- É isso?
А ты о чём?
- O que é que estás a dizer?
Ты о чём? Это была моя идея.
- Não significa que gostes dela.
Ты о чем?
- O que queres dizer?
Ты о чём?
O que queres dizer?
О чем ты?
O que é que isso significa?
Мы поняли, о чём ты. Дождись, пока он дойдёт до кордона, потом стреляй.
Espera que ele chegue ao cordão para atacares.
Ты о чём?
Do que é que estás a falar?
Ты знаешь, о чём я.
Tu sabes do que estou a falar.
Ты это о чем?
- O que estás a dizer?
Ты о чем вообще?
- O que está a dizer?
О чём ты меня просишь, Сэм?
O que me estás a pedir, Sam?
Я знаю, о чём ты думаешь, так же, как и твои агенты.
Sei no que tu e os teus agentes estão a pensar.
" Ты знаешь о моих чувствах к тебе, но если станет известно, чем мы занимаемся, моей карьере конец.
Sabes o que sinto por ti, mas se o que estamos a fazer vier a público, a minha carreira acaba.
Ты дурачишь меня, Сэм. Не понимаю, о чём ты.
Tens estado a enganar-me, Sam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]