English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чём я думала

О чём я думала Çeviri Portekizce

322 parallel translation
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала :
E eu só pensava...
Всё о чём я думала - это 4 июля.
e eu so pensava no 4 de Julho.
И о чём я думала, собираясь в круиз!
Ah, em que eu estava pensando? Planejando um cruzeiro...
И о чём я думала? ! Ты всегда оказываешься права.
Eu sei, o que eu estava pensando?
- О чём я думала? - Привет, Картер.
- Que ideia foi a minha?
Знаешь, о чём я думала, когда мы смотрели дом?
Sabes no que estive sempre a pensar ao olhar para aquela casa?
О чём я думала?
Onde é que eu tinha a cabeça?
Всё о чём я думала - это как убраться отсюда.
Tudo que eu estava pensando era em sair.
Это как раз то, о чем я думала.
Era exactamente isso que me estava a passar pela cabeça.
Возможно, это непристойно, но я хочу рассказать, о чем я думала.
Não seria cortêz, dizer o que estava pensar.
О, я знала, о чем она думала.
- Receio que não possamos admitir isso.
Я ни о чем не думала, кроме злости.
Nada mais me interessava do que o ódio.
- Я тут думала... - О чём?
Estou a pensar numa coisa.
А о чем ть думала? Я думала, как вьрезать эти дьрочки.
Eu fiz um desejo e ele funcionou.
Школа красоты не совсем то, о чём я думала.
- O curso de beleza - não é o que eu pensava.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
О, да. Конечно, я думала. Нет, я занималась кое-чем.
Claro que sim!
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Eu estava a pensar numa coisa feia.
И о чём я только думала.
Não sei onde tinha a cabeça...!
- Я думала кое о чём.
Estava a pensar em algo.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
E eu lembro-me que a última coisa em que eu pensei foi... que ia morrer agora.
О чем же я думала?
Em que é que estava a pensar? Meu Deus!
- Я правда ни о чем не думала.
Não estava a pensar em nada. A sério.
Я тут думала, могу я тебя попросить кое о чем.
Queria perguntar uma coisa.
Что? Какое это имеет значение, о чем я думала?
O que importa em que pensava?
О чем я думала, когда купила Чудиковскую Машину?
O que estava eu a pensar quando comprei este carro parolo.
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Que raio de pergunta. Claro que viste.
Правда, Гарри... Я думала о тебе иначе, чем об остальном экипаже.
A verdade Harry, considero-o diferente do resto da tripulação.
О чем я думала?
Onde tinha eu a cabeça...?
Всё о чём я говорила тебе об Элизабет, что ещё в школе, она думала, что ты милый и была влюблена в тебя, было... выдумкой.
Tudo o que te disse sobre a Elizabeth nos tempos do liceu, que ela te achava giro e que tinha um fraquinho por ti, era... invenção.
И о чем я только думала.
Não sei o que me deu.
О чем я только думала когда решила подарить Джоуи огромного, мерзотного, страшного паука в такой хлипкой клетке?
Que ideia a minha dar ao Joey esta enorme e assustadora aranha numa gaiola que é tão frágil.
И о чем я только думала?
Não sei o que me deu.
- О чем ты думала, садясь в машину с парнем, который выпил? - Я взрослая женщина- - - Вот для чего нужно такси.
Por que te metes em carros com homens que estiveram a beber?
О чем я думала?
O que esperava eu?
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Percebo o queres dizer porque me lembro de pensar,
Я не знала о чем думала, когда приехала туда.
Não sei porque fui lá.
Я думала, что мы с Клаусом будем жить долго и счастливо. Вот о чем я думала.
Pensava que eu e o Klaus íamos ser felizes para sempre.
* Я была на кухне, разделывала цыпленка к ужину, думала о чем - то своем.
Eu desossava o frango do jantar na cozinha.
Знаете, я думала, что получу всё, о чём мечтала. И...
Pensava que estava a ter tudo o que queria, e... pensei que Paris e... primeira classe me fariam feliz.
... я забыла, о чём думала.
Não sei o que me deu. Não devia ter cá vindo.
Они хорошо идут вам, но... но я думала о чем-то более..
Ficam-me bem, mas... Eu estava a pensar em alguma coisa mais...
Знаешь о чем я думала, когда умерла мама?
Sabes o que pensei quando a mamã morreu? .
Не знаю, о чем я думала, позволяя книгам быть в такой путанице.
Não sei no que estava a pensar para deixar os livros desorganizados.
Я ни о чем не думала, кроме школы последние четыре года, об этой большой важной школе со всей ее историей и традициями, и прекрасными учителями.
Nos últimos quatro anos, só pensei nesta escola. Esta escola grande, importante, com toda a sua história e tradição, e os seus professores mesmo fantásticos.
Я ни о чем больше не думала.
Não pensei em mais nada.
Я думала, что не о чем беспокоиться.
Pensei que não tinha nada para me preocupar.
Я сидела в такси и думала : " О чем нам говорить?
Eu sentada no táxi pensei, " Do que vamos falar?
О чем ты думала? Зачем ты ее отпустила? Я сделала для нее все.
Na verdade, fui eu própria, visto que mais ninguém pareceu lembrar-se de ir.
Все о чем я когда либо думала, все для чего я пробивала себе дорогу Было приготовлением к будущему которое больше не существует.
Tudo aquilo que me interessava, tudo aquilo por que trabalhei foi uma preparação para um futuro que já não existe.
А вот эта. Типа о чем я тогда думала?
E este é tipo, " onde é que eu estava com a cabeça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]