Речь о том Çeviri Portekizce
298 parallel translation
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
O grande segredo näo é uma questäo de boas maneiras... ou más maneiras ou algum tipo particular de maneiras... mas sim ter as mesmas maneiras para todas as almas humanas.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Neste momento o Kelloway está a fazer um discurso acerca de quão valentes e maravilhosos... nós éramos.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tem que fazer um discurso sobre como manter a calma durante uma crise.
Речь о том, что хотят Пророки.
É sobre o que os Profetas querem.
Речь о том, что правильно.
- Se trata de fazer o correto!
Просто я заготовила речь о том, что я не хочу быть на втором месте. Что я хотела постоянных отношений, а не просто доверительных.
É só que eu tinha preparado um grande discurso, de como não queria continuar a vir em segundo lugar, que queria uma ligação que sentisse ser permanente, não apenas conveniente,
Я ведь произнесла пламенную речь о том, что нельзя кидать друзей. Даже если возможная любовь всей моей жизни вернулся из России на один день, разве я должна изменять своим убеждениям?
Dei um grande sermão de como não devemos cancelar com os amigos... e agora só porque o potencial amor da minha vida... regressa da Rússia por uma noite, devo mudar os meus princípios?
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
Mas depois vai dar-me o sermão que o estou a desiludir. É mais fácil concordar com ele.
Речь о том, что когда девочка появится, я смогу накормить её искупать её, переодеть её.
Quando o bebé nascer, eu estarei cá para lhe dar de comer dar-lhe banho e mudar fraldas.
Понятно, почему они решили собрать всех на старом корабле. Чтобы никто не смог уйти, пока мудак Паркинсон не толкнёт речь о том какая охуенная у нас фирма, правда?
Claro que ela este ano escolheu um barco, para ninguém se poder ir embora antes do discurso do Parkinson... a dizer bem da companhia, não é?
Речь о том, что я хочу быть счастлив.
Eu só quero ser feliz.
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Desculpa... mas se isso for o discurso do tipo "o pior já passou..." talvez queiras guardá-lo para mais tarde.
Речь о том, чтобы подарить людям самое ценное... - время.
Trata-se de dar às pessoas o presente mais precioso... o tempo.
Речь о том, чтобы остаться в живых.
É acerca de permanecer vivo.
Где речь о том, чтобы люди не пялились на других людей, как на объект вожделения?
E o discurso das pessoas não olharem para as outras pessoas, como se fossem objectos de desejo?
Речь о том, чтобы отрезать парню руку.
- Está em causa a mão do rapaz.
- Речь сейчас не о том.
- Não vou falar sobre isso, dê por onde der.
Не о том речь.
A questão é que não temos muito tempo!
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
Está fora de questão que o Tenente Lawrence dê conselhos militares.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
- Не о том речь.
- Não esqueço nada.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
O problema é que as pessoas desabituaram-se de conviver.
- Том излагает факты. - Речь идет о поиске смысла жизни.
É a história da minha busca por satisfação pessoal.
Речь здесь о том, какой вид "медицины" Вы практикуете.
Me refiro ao tipo de medicina que você quer praticar.
- О том и речь.
É o que eu quero dizer.
- Сегодня не шла речь о честной или грязной игре. Речь шла о том, чтобы достигнуть вашей цели.
Esta noite, não se tratou de justiça, mas de alcançares um objectivo.
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
Será ainda pior que a mistela que fizeste no celeiro em Kiev?
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Comparou a sua loja a um hipermercado e os livros a latas de azeite.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
Não estou a falar de ter todas as minhas necessidades satisfeitas!
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Isto não quer dizer que a amizade das fêmeas não seja útil.
О том и речь!
A sério, Shaft?
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
Mas para quê falar nisso?
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Isto é sobre um incidente relativamente antigo.
Речь не о том, чего хочешь ты, а что хочет она.
É o que ela quer.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Não era para ma vender toda. Eu só quero um caldeirão.
Сегодня утром один ди-джей, который мне очень нравится и... Речь шла о фотографиях в выпускных альбомах о том, что все всегда недовольны тем, как они на них выглядят.
Era o DJ desta manhã do qual eu gosto imenso e estavam a falar acerca das fotos do livro de curso e de como ninguém está satisfeito com o seu aspecto nessas fotos.
- Никого, о том и речь.
- Não há! É a isso que me refiro.
Да. Так кто из нас прав, когда речь идёт о работе мотыгой, Том?
Portanto quanto a cavar, quem tem razão, Tom, tu ou eu?
Речь не о том, чтобы выиграть или проиграть.
Não se trata de ganhar ou perder.
- Нет! Пойми же, о том и речь.
- É disso que estou a falar.
О том и речь!
- Estou a falar disto.
- Понюхаем! О том-то и речь!
É o que estou a dizer.
Они считают, что речь никогда не шла о том, что ты станешь Царем Азии.
Eles dizem que tu nunca deverias ter sido rei da Ásia.
что речь не о том, реальна война или нет.
"Não está em questão se a guerra é ou não real."
Там она произнесёт речь. О том, как она сразилась с Люси и осталась в живых.
E ela irá dar um discurso sobre como batalhou com a Lucy e viveu para combater de novo.
Речь идет о том, что до сих пор считалось невозможным.
Bem, é algo que até agora foi considerado intratável.
О том и речь.
É o que estou a dizer.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Речь идет лишь о том, как преподнести это общественности.
Só estou a pensar na opinião pública.
Кроме того, наличие самого сейфа не говорит о том что в нём обязательно есть деньги. Чтобы вам было понятнее о чём идёт речь.
Para ajudar-vos a entender o que quero dizer tenho de contar-vos uma história.
Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
Não estamos a falar de muito.
речь о 24
речь о тебе 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
речь о тебе 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23