English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Речь о тебе

Речь о тебе Çeviri Portekizce

166 parallel translation
Авиакатастрофы... сотни людей погибают а ты считаешь, что речь о тебе?
Um avião despenha-se, morrem centenas de pessoas e tu arranjas maneira de pensar que é sobre ti.
Речь о тебе идёт!
Estou a falar contigo.
Сейчас речь о тебе!
Isto é acerca de ti.
- Речь о тебе самом.
És tu que estamos a falar!
- Речь не о тебе.
Não se trata de ti!
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Você tem de convencer-me que não está apenas a passar o tempo... esperando que tudo se resolva por si no fim.
Но речь не обо мне. - Не о тебе? - Нет, это не моя тайна.
Não tenho nada com isso, não é meu assunto.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Conheceram-se? É uma mulher muito fina.
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь!
Só falámos em ti És a maravilha do ano
- Речь идёт о тебе, Санни.
- Só quero falar com você.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Isto não é acerca de nós.
- О тебе как раз и речь.
- Estava a tratar disso.
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
Isso é para mim. Estou a falar de ti.
Да, мне очень жаль, что я тебе помешал. Но речь идёт о моей машине.
Lamento ter interrompido aquela intimidade a dois, mas é o meu carro que está em jogo.
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
Não estamos a falar da Pam, mas de si.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Assim é a vida.Mas isto não é só a minha ou a sua vida.
Если уж речь о деньгах, я предлагаю тебе продавать себя.
Porque se quiseres dinheiro, sugiro que te vendas.
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
E pensas que não faz mal, porque é sobre ti?
- Наверно, речь пойдет о тебе.
- Isto deve ser devido a ti.
Речь не о тебе, Боб.
Isto não é sobre ti, Bob.
- Потому что это будет здорово! - Речь не о тебе!
Isto não é sobre ti!
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, não é um juiz de Indiana. É federal.
Но сейчас речь идёт о тебе, о твоей жизни, о твоём будущем.
Mas agora, trata-se da tua vida... do teu futuro...
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Vai ser difícil ajudar alguém se não souber quem é.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Não é sobre eu e você.
Мой рейтинг упал на 8 пунктов. Сейчас речь не о тебе, ясно?
Isto não é sobre ti, está bem?
Не всегда речь только о тебе.
Nem tudo gira à tua volta.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Ela é uma desgraça, no que te diz respeito.
Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде.
Podes vir a receber uma visita da polícia, a dado momento, sobre irregularidades no fundo de pensões.
- Не о тебе речь, а обо мне.
Não se trata de ti. Trata-se de mim.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Não, não te dou o maldito dinheiro.
- Речь не о тебе.
Isto não é sobre ti.
Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Ela começou a tratar da cozinha e eu não te queria dizer isto mas fala-se de um jardim temático.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Isto é sobre algo que tu e o teu bando de ladrões alegres podem não perceber. Justiça.
Но речь все равно всегда только о тебе.
Mas as coisas só giram em torno de ti.
Речь не о тебе и мне.
Isto não é sobre nós.
Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
É sobre o que te estou a dizer para fazeres.
Но речь уже не только о тебе.
Isto não é só para te salvar.
О тебе речь ни разу не заходила.
- Nunca falou de si. No aconselhamento de luto ou em outras ocasiões?
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Isto não é acerca ti. É acerca de mim.
Речь не о тебе или мне.
- Não se trata de mim ou de si.
Думаю, мы могли бы написать тебе речь, ну, чтоб хоть внешне казалось, что ты понимаешь, о чём говоришь.
Bem, suponho que poderíamos... Escrever o discurso. Assim... você sabe...
Харви, речь не только о тебе.
E não é só você!
Скажу тебе, Трэвис когда речь идет о хорошем самочувствии я бы поставил мочеиспускание рядом с эякуляцией и дефекацией.
Anote aí, Travis, quando fica bom, dá vontade de mijar, gozar e cagar ao mesmo tempo.
- я не вру. Ќе о тебе речь.
Não estou a falar de ti.
Солнышко, речь у жене только о тебе и Кертисе.
Já não se trata só de ti e do Curtis.
Речь не о тебе.
Isto não é sobre ti.
Речь не о тебе или Пите.
Não é sobre ti ou sobre o Pete.
Сейчас речь не о тебе. Я извиняюсь, Кендра
- Isto não é sobre ti.
Теперь речь не только о тебе. Мы укрывали преступника.
Agora estamos a refugiar um criminoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]