English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Речь о

Речь о Çeviri Portekizce

4,045 parallel translation
Но речь о его семье. Не думаешь, что он имеет право знать?
- Não achas que tem o direito de saber?
( речь о мюзикле 1984г. "Footloose", прим. пер. )
O "Footloose" seguiu as regras?
Речь о моей законности.
É a minha legitimidade.
Фредерик... Если речь о том, что показалось подруге Мэгги, то она ошибается.
Frederick, se é sobre o que a amiga da Maggie acha que viu, ela enganou-se.
Речь не о камнях, понятно? Речь о том, что Ник должен ценить себя настолько, чтобы задавать самую высокую планку.
É sobre Nick valorizando-se o suficiente para aumentar a autoestima.
Хотч сказал, что речь о похищении?
O Hotch disse que estamos a lidar com um rapto?
- Речь о том, что я буду вкалывать над этим, как женщина на велосипеде, которой есть к чему стремиться.
- Isso significa que, Vou estar em cima dele, como uma mulher numa bicicleta, com um lugar para ir.
Речь о тебе и Дэниеле.
É sobre ti e o Daniel.
А вот и началась речь о надежде.
Ei-lo. O discurso sobre esperança.
Речь о судьбе человечества.
Trata-se de toda a Humanidade.
Сейчас речь о мегатоннах, не килотоннах.
Falamos de uma carga variável. Em mega toneladas, não quilotoneladas.
И здесь речь в первую очередь о создании независимого сбора информации.
Ah sim, e isto tem tudo a ver com criar um registo independente.
Речь о таких вещах как адреса электронной почты,
E estou a falar de coisas como endereços de email, endereços IP, números de telefone, cartões de crédito,
Очень сомневаюсь, но когда речь идёт о Мэтти, я обычно ошибаюсь.
Duvido, mas em relação ao Matty, já me enganei algumas vezes.
- О скольких идет речь?
- Quantas pessoas? - Mais ou menos 2300 em quarentena.
Никто не спорит, когда речь идет о росте и цвете глаз.
Nunca discutimos sobre altura ou cor dos olhos.
Суть Вашей коронации не в её богатстве. Речь идет о выживании.
O objetivo da tua coroação não é comportabilidade, é sobrevivência.
Речь идет о немецком герцоге.
É sobre o Duque alemão.
Я так и не понял, о чём идёт речь.
Não faço ideia do que está a dizer.
Да, сейчас речь идет только о краже со взломом, но что будет дальше?
Claro, são arrombamentos agora, mas o que vai ser a seguir?
Да, речь идет о возмездии.
Sim, isto é sobre retribuição.
Рэйганы предпочитают быть хозяевами положения, когда речь идет о правосудии в нашем обществе.
- Isso mesmo. Os Reagans preferem a equipa da casa quando se fala de justiça na nossa sociedade.
И сейчас я притворюсь, будто знаю о чём речь.
E aqui é onde finjo que sei - o que é que isso significa.
Ну, если речь идет о настоящем ИИ, то да, абсолютно.
Se o programa for IA, então sim, com certeza.
О, это речь.
É um discurso.
О чем речь?
Do que se trata?
Но ведь речь не о Конраде, так?
Não se trata do Conrad, pois não?
А точнее о том месте, где речь заходит о настоящей истории происхождения семьи Эллис.
Sobretudo o parágrafo que desvenda a verdadeira história da família Ellis.
О чём речь? Что за улика?
Qual era a prova?
Эй, речь же не о переходе на кофе без кофеина.
Olá... não estamos a falar sobre mudar para descafeinado.
Я надеюсь, речь не о твоей сыпи.
Espero que não estejas a falar da tua erupção novamente.
Моя семья всегда так поступала, когда речь шла о тебе и твоей семье.
Porque é isso que a minha família sempre fez no que se refere a ti e à tua família.
– О каком объеме идет речь? – 1.5 килограмма.
- De quanta é que estamos a falar?
Так что вы видите, теперь речь не только о вас.
Vedes, já não sois só vós.
О чем речь?
- Sobre o que é?
О каком объеме идет речь?
- Não te podem revistar? - De quanto é que estamos a falar?
Я не знал, что речь шла о вас.
Não sabia que era sobre si.
Я не знал, о чем идет речь.
Não sabia daquilo que eles estavam a falar.
Но уверен, что речь может идти о весьма приятном вознаграждении, если, э-э, у вас случится озарение...
Era capaz de haver uma gratificação se... te ocorresse alguma coisa.
Речь идет о доставке миллиона баррелей.
Esta entrega ultrapassa o milhão de barris.
То есть речь идет о симуляции и настоящей проверке.
É simulação contra a realidade.
Если речь идёт о паре лет, у меня будет время изучить гравитацию.
Serão uns dois anos, dão-me jeito para investigar a gravidade.
О какой сумме идет речь?
De que margem estamos a falar ‎?
О какой сумме идёт речь?
De quanto é que estamos a falar?
Речь шла лишь о земле, деньгах и сотовой связи.
Tinha tudo que ver com terra, dinheiro e telemóveis.
Поскольку речь идёт о его работе, то я не впечатлён.
No que respeita à Sua obra, não estou impressionado.
О чем речь, Рас, давай, лишняя пара рук мне пригодится.
Claro, Russ. Se quiseres vir, uma mãozinha é sempre bem-vinda.
Господи, речь же о твоих детях.
Estamos a falar dos teus filhos, Santo Cristo!
Речь не о моих комиссионных.
Deixemos as minhas margens em paz.
Речь идёт о двух на один дом, так?
São dois empréstimos para uma casa, certo?
Кто бы сомневался, когда речь идет о такой сумме... я здесь 30 лет шерифом и ни одного убийства за эти годы...
Sim, eu sei, o vendedor sabe, o que passeia o cão sabe. Desde que sou Xerife do Lago Lure, nunca tivemos um incidente tão grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]