English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Самое то

Самое то Çeviri Portekizce

6,574 parallel translation
Самое то.
Não esperava outra coisa!
Забавно, я собиралась сказать то же самое.
Engraçado, eu ia dizer a mesma coisa.
Мой дедушка делал то же самое, а потом его заперли в психушке.
O meu avô fazia a mesma coisa e, depois, trancaram-no num hospital psiquiátrico.
И вот я подумала, что для малыша я хочу сделать то же самое.
Então, acho que quero fazer o mesmo por este, também
Я говорю себе то же самое.
Eu também digo isso a mim própria.
Сделал то же самое в прошлом месяце.
Fiz a mesma coisa no mês passado.
Нет, там может быть то же самое.
Não, estarão todos na mesma.
Монкур сказал мне то же самое.
Montcourt tentou dizer-me o mesmo.
То самое имя, что ты носишь с обжорством и бесчестием.
O mesmo nome que usa com glatunice e desonra.
Если Риверс сбывал незаконное оружие в Аризоне, он, вероятно, делает то же самое здесь.
Se o Rivers traficava armas ilegais no Arizona, deve fazer a mesma coisa aqui.
Я думаю, что он видел то же самое в вас.
Acho que ele viu o mesmo em ti.
Я позвоню Лоретте, скажу ей сделать то же самое с её стороны.
Vou ligar para a Loretta e dizer-lhe para fazer o mesmo do lado dela.
Жаль, что я не могу сказать то же самое о вашем парнишке.
Bem, gostava de poder dizer o mesmo do teu rapaz.
Я имею в виду, что она ведет себя как допрошенная полицией это то же самое, через что прошла Мона.
Quer dizer, ela age como se ser interrogada pela Polícia fosse o mesmo que aquilo por que a Mona passou.
Он простит тебя " Если бы его брат висел на доске подозреваемых, он бы сделал то же самое.
Se fosse o irmão dele no banco dos acusados, ele teria feito o mesmo.
По правде, мы просмотрели то, что вы прислали на Каракурта, там то же самое, что мы нарыли на него, начиная с 2003.
A verdade é que revimos o que enviaram sobre Karakurt, e é tanto quanto conseguimos desde que ele foi visto em 2003.
То же самое, что и 5 минут назад, когда ты в последний раз меня спросил.
O mesmo que fazia há 5 minutos, da última vez que perguntaste.
И он делал то же самое.
E ele fez o mesmo consigo.
Но самое интересное то, что я нашла у него во рту.
Mas a atracção principal é o que encontrei na boca do homem.
Наши друзья и соседи уже уехали, и мы думаем сделать то же самое.
Tenho amigos e vizinhos que já partiram - e acho que devíamos fazer o mesmo.
Если у вас есть кто-то кому вы хотите сказать прощай, то сейчас самое время.
Se há alguém de quem queiram despedir-se, agora é a altura.
И представь мое удивление когда я... увидела по телевизору эту девушку которая вынуждена была сделать то же самое.
E imagina a minha surpresa quando vi aquela rapariga na televisão, a quem obrigaste a fazer o mesmo.
То же самое я могу сказать о физиках-теоретиках.
Podia dizer a mesma coisa acerca de uma física teórica.
Да, а мне надо работать, так что... – Повтори нам всё то же самое.
- Agora tenho de trabalhar. - Tenho de dizer de novo?
Если ты с кем-то спал и скрывал это от меня, то это – самое настоящее предательство. Тебе не кажется?
Se estiveste com outra e não me tivesses dito, essa seria a verdadeira traição, não achas?
- То же самое случилось с близким мне человеком.
A mesma coisa aconteceu a a alguém que também era próximo de mim, está bem?
То самое чувство.
Esta sensação!
– Что? То же самое вчера предлагал Джек Солоф.
É o que o Jack Soloff disse ontem.
То же самое ты говорил о "Либерти Рейл", но вместо прибыли
- Foi o que disseste do Liberty Rail.
Нужно, чтобы Мэджик, Бёрд, Хаким и Майкл сделали то же самое.
Preciso que consiga que o Magic, o Bird, o Hakeem e o Michael façam o mesmo.
Я снова попытался. А он сделал то же самое.
Tentei novamente, ele fê-lo outra vez.
- Забавно, он сказал то же самое.
- Ele disse o mesmo.
В прошлых три раза ты то же самое говорил.
Certo. Foi o que disseste nas últimas três vezes em que te convidei.
Точнее... ты говорила то же самое в последние 15 раз.
Não. Já disse isso 15 vezes.
У меня есть дружбан Дональд... у него с девчонкой было то же самое.
Ele e a namorada estavam a fazer sexo e aconteceu isto.
Может быть, твой отец чувствовал то же самое, что и ты сейчас.
Talvez o teu pai sentisse a mesma coisa que sentes agora.
Да, они просто пересняли всё то же самое, что было в первой части.
Pois foi, eles só refizeram todas as mesmas coisas do primeiro "Papa Maníaco".
Но он дважды повторяет то же самое на протяжении этого фильма. Один раз — с Люси и второй — чуть ранее, с диким гусём.
Mas ele fez a mesma coisa duas vezes neste filme, uma vez à Lucy, e outra antes quando encontrou aquele ganso selvagem.
Я поставила вас в трудное положение, и я не уверена, что я не сделала бы то же самое.
Coloquei-o numa posição difícil, e não sei se não teria feito a mesma coisa.
Я подозреваю, что несколько юристов делают то же самое :
Uns advogados que suspeito estarem a fazer o mesmo.
Это не то же самое.
Não é a mesma coisa.
И самое страшное из всего этого, это то, что с этого момента будет еще труднее.
E a parte mais assustadora sobre isso tudo É que só fica mais difícil a partir daqui.
Мне стоит спросить то же самое.
Eu deveria perguntar-lhe a mesma coisa.
[ГРЭМ] Не знаю, что вы двое здесь делаете, но я скажу вам то же самое, что Хасану.
Não sei o que é que vocês os dois estão aqui a fazer, mas, vou-te dizer aquilo que disse ao Hassan.
[УИТМАН] Ты же на той неделе говорила то же самое?
Não foi isso que disseste a semana passada?
По логике, телепорт должен делать то же самое.
Logicamente, o teletransportador devia fazer o mesmo.
То же самое.
- A mesma coisa.
- Знаешь, я что-то не уверен, что сейчас самое время накуриться.
Pois, não sei se ficarmos pedrados será o melhor plano neste momento.
Кажется, вас выпало то самое приключение, которого вы жаждали, миледи.
Bem, então parece que você tenha adquirido A aventura seu espírito anseia, querido amor.
– Я тебя то же самое могу спросить.
- Podia perguntar-te a mesma coisa. Quem era aquele?
И здесь то же самое.
É da mesma forma aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]