Только вперёд Çeviri Portekizce
170 parallel translation
Только вперёд!
- A direito.
Только вперёд!
Ali mesmo.
Давайте. Смотреть только вперёд.
Olhem para a frente.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Só assim poderemos ir para a frente.
Он только что сделал еще один шаг вперед на пути, который может привести к чемпионству
Ele acaba de avançar em uma linha que pode terminar com o Campeonato.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Não olharei para a esquerda nem para a direita, só adiante... e pensarei em velas e na Virgem Maria.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
Tola infeliz!
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Assim ele sabe que gosto de ter pagamento adiantado.
Джо поедет туда, только если мы поедем вперёд.
- A única forma de Joe ir por esse caminho é nos ver fazê-lo primeiro.
Вперёд, попробуйте сами! Сэр, только здесь!
Venha comprovar!
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Só que desta vez eu vou à frente e espero por ti.
Но вы сойдёте с этого поезда только ногами вперёд.
Quem sair daqui, vai em caixões.
Прописаться можно, а вот съехать - только вперед ногами.
Pode entar mas não podes sair..
Ты из тех советских, что только смотрят вперед. В лицо смерти.
És um daqueles soviéticos... que apenas procura a morte.
Я иду только вперед, а не назад.
Não olhei para trás.
Элен болталась в этом шторме вместе со мной, и пльiть можно бьiло только вперед.
Ela só pode navegar em frente.
Нет, дружок. Он только сильнее пыхтел и продвигался вперед :
Ela foi avançando.
Он только пыхтел и продвигался вперед : пых-пых, ту-ту!
Ela lá foi avançando.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
De vez em quando, o cabo ficava suficientemente tenso para puxá-lo para a frente, para o meu tempo, mas só por alguns minutos.
Я бы с радостью, только денежки вперед.
Desde que me diga onde está o dinheiro, claro que não.
Я только говорю, что наука постоянно идет вперед.
O que estou a dizer é que há sempre novas descobertas científicas...
Надо несколько раз качнуть автомат взад-вперёд, и только тогда она выпадет.
É preciso fazê-la andar de um lado para o outro e, depois, é que cai.
Все вперед. Он только что перепрыгнул на соседнее здание.
Saltou para o edifício do lado!
Потому что тантрический секс это дорога только вперед.
Assim que experimentam o tântrico, não voltam atrás.
Зайду туда и выйду только ногами вперед!
Se entro ali, posso morrer!
Только дайте сигнал, все прыгали в самолёт и - вперёд!
Quando a WingCo chamava, lá estávamos nós prontos para cumprir nossa tarefa no nosso velho `engradado ´!
Только вперёд!
Não parem!
Если только леди не против пропустить тебя вперёд.
A não ser que ela não se importe que lhe passes à frente.
Тогда нам по вкусу то, что сделано хорошо Иногда мы не находим собеседников. Напротив, только зеркало помогает нам идти вперёд
Porque quando temos o gosto do trabalho bem feito, do bom resultado, às vezes não encontramos o interlocutor necessário, o espelho que nos ajuda a avançar.
Тебе нужен земляной матрас два на два фута, ну, как под домкрат. Только чтобы ноги поместились, это смягчит удар. А потом ты, наверно, упадешь вперед.
Você precisa é de um colchão de areia de 60 por 60cm para apoiar os pés, para amortecer e depois, se der, caia para frente.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Olha sempre em frente.
Ну давай, вперед. Только будь готов закончить то, что начал.
Façam o que quiserem, mas acabem o que começaram.
Они ходят так, только на одну клетку вперед... за исключением тех случаев, когда они дерутся.
Andam assim, apenas uma casa em frente, excepto quando lutam.
Великодушный господь наделил её редким талантом смотреть только вперед.
Um Deus generoso abençoou-a com o raro talento de se ver mais além, e só mais além.
С тех пор я иду только вперед.
Desde então nunca olhei para traz.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
E es, O'Neill, mas os nossos cientistas já determinaram que embora sejas um importante avanço na evoluçao, ainda nos falta o elo de que andamos à procura.
Только если это встреча по поводу привязывания Кэррика к его идиотской пусковой установки и последующего запуска головой вперёд в Межконтинетальную ракету, по которой он промахнётся...
A não ser que a reunião seja para amarrar o Carrick ao lançador e para o atirar de cabeça contra um ICBM, coisa que falharia...
Смотрите только вперед.
Olhem direto para frente.
Мы должны были победить к двум, а они только что вышли вперёд, на часах 12.
Se supõe que ganhemos por dois pontos, acabam de fazer 12.
И только и ходит взад-вперед как хер знает кто.
E a andar de um lado para o outro.
Я только услышал имя этого пидора, сказал, "вперед".
- Ouvi o nome do sacana e mandei avançar.
Только вперед! Корабль смерти ждет нас!
Zona de guerra Africana!
Тот, кто смелее, выходи вперёд. Только не я.
Fica de lado se não suficientemente cavalo...
Нет, я только подобрал его и вернулся на корабль. Дал полный вперёд.
Não, levantei-o e voltamos para a nave, pedal a fundo.
ТОЛЬКО БРИТАНИЯ ИДЕТ ВПЕРЕД
APENAS OS SOLDADOS INGLESES SE MANTÊM
Забегая вперёд, я предположу, что ты беспокоишься о том, что я могу упасть с обрыва и что было бы безответственно только одному из нас иметь доступ в эту комнату, ведь лучше было бы просто доверять друг другу.
Vou pensar nisso como se estivesses preocupado... caso eu caia de um penhasco ou algo parecido. Seria uma irresponsabilidade somente um de nós ter acesso a esta sala. Prefiro que isso seja o início de uma confiança.
Как только появилась Хэрриет, вы оба рванули вперед.
A Harriet chegou e vocês revelaram-se ao mesmo tempo.
может она не чувствует тоже самое ко мне... вы должны двигаться вперед если вы ей никогда не скажете у вас останется только шрам
Não há mínima hipótese de ela poder sentir o mesmo que... Bem, se ela não sentir o mesmo, segue em frente. Mas se nunca descobrir o que ela sente, essa não será a sua única cicatriz.
Я вижу только на две минуты вперед. И то лишь в тех случаях, когда это касается лично меня.
Só lhes posso dar um avanço de dois minutos, e se a minha vida estiver directamente envolvida.
Только вперед "... и "Восставших из Ада" вновь погрузят вас в пучины ужаса.
Full Throttle. E Hell Hazers, surge uma nova experiência no terror.
Только вперед, Джон.
À esperança, Jonh.
только вперед 28
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38