English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тогда я пошёл

Тогда я пошёл Çeviri Portekizce

95 parallel translation
Ладно, тогда я пошёл. Я пошёл наверх.
Esse tal patrão, quem é?
Тогда я пошёл.
Vou andando.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Telefonei ao meu médico duas três semanas depois de começar.
- Ладно. Тогда я пошёл.
- Está bem então.
Тогда я пошёл работать.
- Então, volto para o trabalho.
Тогда я пошёл.
Eu saio. Sem qualquer problema.
Ладно, тогда я пошёл.
Porreiro, ainda bem que nos entendemos.
Тогда я пошёл в библиотеку поискать что-нибудь о полётах человека.
Daí fui à biblioteca ver se conseguia encontrar algo sobre voos humanos.
Тогда я пошёл.
Vou-me embora.
Тогда я пошел.
Então posso ir!
- Тогда я пошел.
- Então eu vou!
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
Na altura, tive medo de dizer, mas uns anos depois fui ter com o Xerife, o velho Sunshine.
Тогда я пошел убирать посуду.
Suponho que estejam à minha espera. Para regressar.
Ну, ладно, тогда я пошел.
Está bem, ouve. Vou-me embora.
Тогда, я пошёл.
Então vou-me embora.
Ну ладно, тогда я пошел!
Então, vou-me embora.
Тогда я пошел.
Eu só... Bem, acho que vou indo.
Тогда я пошел.
Vou-me embora.
Тогда я пошел.
- Vou-me embora.
Я был. Тогда я пошел в магазин подарков, потому что у меня закончились сигареты.
Só que então fui ao quiosque comprar tabaco.
И тогда ты сказал : "Пошёл нахрен, я делаю то, что хочу, чёртов Элден Гилмор."
E no fundo disseste : " Vai-te foder. Eu faço o que quiser.
Я остался с ним, пока я не услышал полицейские сирены. Тогда я пошел за Бартом.
Fiquei com ele até ouvir as sirenes da polícia, depois fui atrás do Bart.
Ну я пошел тогда. Чао.
Eu parto, então...!
Ну, тогда я пошел.
Mas eu vou indo, então.
Тогда я пошел.
Nesse caso, vou-me embora.
Ну, тогда я пошел, брат.
Então vou-me, irmão.
Хорошо, тогда я пошел.
Bem, eu vou indo.
Тогда... Я пошел за шампанским.
Nesse caso vamos precisar de mais champagne.
Да пошел ты, ниггер, я тогда в пол-силы старался.
Cala-te, preto. Esforcei-me pouco.
Я и пошёл на это ^ Никто тогда толком ничего не знал ^ Я стал победителем, впервые за всю жизнь!
Então fiz isso. Ninguém sabia. E... e... e eu era um vencedor, pela primeira vez na minha vida.
Если бы я захотел стрясти с кого-то бабок, я бы пошёл прямо к тебе и тогда бы разговор пошёл не о 80 тысячах.
Se eu fosse chantagear alguém, iria diretamente a você e não seria por 80 mil. É coisa dele ou sua?
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
Bem, ouve isto : ali estava eu, a apertar a mão ao Jack e a pensar que dava quase tudo para ter alguma ideia de como o impedir de partir, porque deixá-lo ir seria um sinal de fraqueza, de falhanço, de derrota.
Я пошёл. Тогда он убьёт тебя.
Vou atrás dele.
Я не знаю тогда я предложил бы ганарею прежде чем пошел туда.
Não sei, eu tentava gonorreia antes disso.
А утром я пошел пройтись, вот тогда то я и прилег.
Portanto, de manhã, fui dar uma volta e foi quando me deitei.
- Ну, тогда я пошел.
Vamos a isso, meu.
Почему не пошел тогда, когда я этого хотела?
Porque não me seguiste a última vez, quando eu precisei de ti?
Я сказала, что да, тогда он пошел в туалет.
Eu disse que não, ele disse que tinha de ir à casa de banho. - O que se passa?
Тогда я пошел.
Eu vou, eu vou embora.
Ладно, тогда... Я пошел.
Está bem, eu deixo-o.
- Ну тогда, я пошел. - Пока!
Bom então, adeus.
Ну тогда, я пошел.
Tenho que ir.
Ну, тогда пошел вон с моей собственности. Пока я тебя так солью не набил, что срать будешь маргаритой.
Então sai da minha propriedade, antes que eu te encha com sal, seu florzinha desgraçado.
И я оставил их вдвоем, кажется, в комнате Бьянки, а сам пошел чего-нибудь выпить. И тогда мы услышали выстрел.
Deixei-as no quarto da Bianca e fui ao andar de baixo buscar uma cerveja.
Помнишь, я не пошёл тогда с вами в поход?
Lembras-te daquela viagem que não fiz por estar doente?
Его не было на месте, тогда я подумал, что он пошел домой пешком.
Não o encontrei no sitio do costume, achei que tinha ido a andar para casa.
ОК, ну тогда я пошел.
Certo, meu trabalho por aqui está encerrado.
Ну тогда, я пошел.
Aguenta um bocado. Vou fazer umas tentativas.
Тогда я пошел быстрее.
Eu vou andar em passo rápido. Vemo-nos lá.
Я даже не помню с кем ты тогда пошел.
Nem me lembro com quem foste.
Тогда в бассейне ты пошёл на дно, а я тебя вытащил.
Naquele dia na piscina, você era a pedra e eu o Mark Spitz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]