Сделай так Çeviri Portekizce
987 parallel translation
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
E que o Zangado goste de mim.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Leva-o até aquele sítio que temos usado, tenta pô-lo do nosso lado.
- Сделай так, чтобы было можно.
- Cria o teu trabalho.
Сделай так, чтобы тебя не поймали.
Então, certifica-te que não és apanhado.
Только сделай так, как я скажу.
Mas terá que fazer o que eu digo.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
E, pelos céus, meu jovem amigo... Vê se não tens de regressar também furtivamente.
Сделай так, чтобы на меня вылез матерый!
Mas faz com que o lobo venha por aqui!
Чемоданчик. Боже, сделай так, чтобы это был мой чемоданчик.
A minha mala... meu Deus, faz com que seja a minha mala!
Сделай так, чтобы она пропала, ясно?
Fá-la desaparecer, entendes?
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tudo é possível. Faz o impossível acontecer e será possível.
Убей кого-нибудь, но сделай так, чтобы труп был похож на тебя.
Queres matar alguém e trazer-me o cadáver? Mas vê se tem a tua cara...
Просто - Сделай так.
Só- - fique assim.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Сделай так, как тебе говорит мама. Еду принесут тебе в комнату.
Podemos providenciar que vos levem algo ao quarto.
Мне нравится - сделай так ещё.
- Gosto! Faz outra vez.
Почему это происходит? Пожалуйста, сделай так чтобы она замолчала.
Pronto... ao menos perguntou-te o que fazias amanhã à noite?
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
- Vendeu droga à Laura Palmer?
Так сделайте заявление через свое посольство!
Preste declarações através da sua embaixada.
Сделай так еще раз.
Faça outra vez!
Так и сделайте.
Faz muito bem.
- Так сделай.
- Então, fá-lo.
Так сделайте.
Faça-o -
Сделайте так, как написано в книге.
Façam como está no livro.
Сделай так, чтобы я умер от наслаждения.
Mas que te deu?
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Faça alguma coisa! É você o raio do criado!
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou fica. Mas só se for o que queres fazer!
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Тогда сделайте так, чтобы здесь сейчас сию минуту появилась...
Sendo assim, traga até aqui, imediatamente, neste mesmo instante...
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Vamos dar a volta outra vez e quero uma boa fotografia.
- Так сделай это интрижкой. Ну да, как у тебя с Патти, Анной-Марией, Розой, Джованной,.. -...
Sim, como a tua com a Patty, coma Anna Maria, a Rosa, a Giovanna, a Pascualina, ou com a Zaira.
Расслабься, блин! Сделай вот так, черт. Давай.
Tem calma, meu!
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
'Que não pareça que vivi em vão'
Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.'
'Que não pareça que vivi em vão'
Так сделай его уродом.
E tu vais pô-lo feio.
Кто так молился : "Боже, сделай меня добродетельным, но не сегодня"?
Quem costuma rezar : "Meu Deus, faz que eu seja bom, mas não já"?
Сделайте так, чтобы Индия обрела гордость.
Tem de zelar por que as pessoas sintam vaidade pela Índia.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faça-o já, senhor! - Muito bem.
Пожалуйста, сделайте так, как мы просим.
Por favor, façam o que pedi.
Так сделай это.
Então, faz.
Так сделайте же что-нибудь.
Já é altura de fazer alguma coisa com ela!
- Ну, так сделай что-нибудь!
- Bem, faz alguma coisa!
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Calem-no. - O que estão a fazer?
Так сделай что-нибудь!
Então faz qualquer coisa!
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
- Ну так сделай это!
- Então fá-lo.
Майки, сделай так.
Diz adeus à mamã.
Сделай вот так, чтобы я проснулся...
Se eu dormir, tu fazes assim para eu acordar.
Так что сделай мне маникюр.
Portanto, despacha-te com as minhas unhas.
- Так сделайте что-нибудь.
Faça qualquer coisa.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55