Сделать так Çeviri Portekizce
3,680 parallel translation
Я знаю как сделать так, чтобы покупка состоялась.
Sei o suficiente para fazer isso.
Да, он был владельцем прогулочной кареты, и кто-то пытался сделать так, чтоб это выглядело как нападение чудовища.
Sim, ele foi o condutor que alguém tentou que parecesse... uma morte causada por um monstro.
Моя дочь пытается сделать так, чтобы её убили.
A minha filha está-se a tentar matar.
Иногда, клиентам необходимо сделать так, чтобы машина испарилась, и за 10 штук, это необходимость может быть исполнена.
Às vezes, os clientes precisam de fazer desaparecer um veículo, e por 10 mil dólares, isso pode ser tratado.
Ваша задача - сделать так, чтобы вашим свидетелям верили.
O desafio é estabelecer a credibilidade da testemunha.
Кто - то хочет сорвать вашу сделку с премьер - министром и сделать так, чтобы выглядело, как будто ЦРУ шпионит за Катаром.
Alguém queria comprometer o seu acordo com o Primeiro-Ministro e passar a ideia que a CIA andava a espiar o Qatar.
Только один человек мог сделать так, чтобы картина оказалась здесь.
Apenas uma pessoa poderia colocá-lo aqui.
И сделать так, чтобы выглядело, что ты все еще там?
E faz com que parece que ainda lá estás?
Я могу вернуть тебе все, что ты потеряла, Хейли, сделать так, что у тебя может быть своя семья, свои дети.
Tenho a capacidade de te devolver tudo o que perdeste, Hayley. Para fazer com que possas ter a tua própria família. Mais filhos.
Мы должны были так сделать.
É o que nós devíamos estar a fazer.
Если бы я смогла сделать их счастливыми... довольными, тогда... все было бы в порядке, не так ли?
Se eu consigo faze-las felizes... satisfeitas, então... tudo ficara bem, não fica?
- Это отличная идея. Надо так и сделать.
Devíamos fazer mesmo isso.
Всё что я должен был сделать, так это подтянуть турбо-ускоритель из главного подраздела.
Tudo aquilo quer eu tinha que fazer era recolher o "turbo drive" da subsecção do elevador principal.
Так, гипотетически, если бы пациент как этот пришел к вам и сказал, что ваше лечение не работает, что бы вы посоветовали ему сделать?
Então, hipoteticamente... se um paciente desse tipo o procurasse e lhe dissesse que os seus tratamentos não resultam, o que é que lhe diria para fazer?
Так что я могу для вас сделать?
Então, o que posso fazer por você?
Ну, я бы пошла домой, Но я уже дома, так что... я не могу этого сделать.
- Normalmente, eu iria para casa, mas já estou em casa, por isso, não posso fazê-lo.
Так, нужно сделать КТ грудной клетки.
Precisamos de estatísticas.
Ты понимаешь, почему мне необходимо это сделать, так ведь?
Compreendes porque é que preciso de fazer isto, não compreendes?
Пусть больше не говорят "Бог должен сделать все" и так воодушевляют себя, чтобы жить беззаботно, позабыв о Боге, сокровенной душе и спасении.
Que nunca mais se diga "Deus deve fazer tudo", encorajando-os assim a viver numa negligência de Deus, das suas almas e da salvação!
Так ты это хочешь сделать?
- É o meu trabalho.
Если он сделает что-то не так, они грозятся... сделать с ней что-то и...
Isso... Bem, é...
Я могу это сделать. Да, но он меня попросил. Так что...
Depois, vou pô-la naquele quarto e dar-lhe o saco-cama.
А в этом здании не просто так полно юристов, и им не составит труда сделать для присяжных темнокожего юношу похожим на шпиона.
Não é por nada, mas este é um edifício cheio de advogados que não terão problema nenhum fazer com que isso pareça uma enorme carga para um júri, como sendo experiência profissional vinda de um jovem de pele escura.
Ведь еще... Так много еще предстоит сделать с тобой.
Ainda há tanto a fazer contigo.
Так что будет правильно сделать то, что сейчас крутится в моей голове.
Por isso, é apropriado fazer-te o que estou a pensar, neste momento.
Ну, я ничего не могу сделать правильно когда ты так отвратительно говоришь со мной. Вы опоздали на 20 минут.
Sabes, não acerto em nada quando és má a falar para mim.
Я могу именно так и сделать.
Vyner. - Talvez o faça.
Мы должны сделать так чтобы они вернулись сюда.
Temos de atrai-los de novo para aqui.
Джеймс хотел сделать мне сюрприз. Так сказал Эрих.
O Erich disse que o James queria fazer-me uma surpresa.
Мы можем так сделать?
Podemos fazer isso?
Был бы способ сделать это без секса, так бы и сделал.
Se houvesse forma de o fazer sem sexo, era o que faria.
- Так и сделать?
Eu faço isso? Sim, fazes.
Так что тебе придется это сделать.
Então, tu é que vais fazer.
Просто у меня ниже процентная ставка по налогу, чем у мужа... мы хотели отремонтировать дом и сдавать его, но он так и не оторвал свою пятую точку, чтобы хоть что-то сделать.
É, estritamente, porque pago menos impostos que ele, o meu marido. Pensámos que ele a arranjaria, alugávamos, mas, surpresa, ele nunca sequer começou, por isso...
Хорошие новости! Техника свободна, так что я хотела бы сделать ему ЭХО...
O técnico está disponível, então, queria fazer a ECO...
Но это нужно было сделать, так?
Mas tinhas de tratar disso, não?
Ну, он грохнул семерых человек прямо перед нами, а мы ничего не можем сделать, так что он сделает это еще раз.
Bem, o homem matou sete pessoas mesmo na nossa frente, e não pudemos fazer nada, então, ele tem de agir outra vez.
Если мне придется делить этот сжатый пузырь воздуха с вами, лузерами, то меньшее, что я могу сделать, это напиться, так я хоть не вспомню об этом.
Já que tenho de partilhar o oxigénio nojento com perdedores, pelo menos embebedem-me para que não me lembre.
Я могу это сделать, ведь так, Клара?
Fácil! Consigo, certo, Clara?
Слушай, я не знаю, о чем ты или в чем твоя проблема с ней, но она мне очень нравится. Так что можешь сделать мне услугу и отвалить?
Ouve, não sei o que vem a ser isto, ou qual é o teu problema com ela, mas eu gosto mesmo dela, por isso, faz o favor de afastar-te.
Так что я должен был сделать?
O que é que eu ia fazer depois?
Бригада Скелета в Лексе, так что сделать это сейчас будет легче легкого.
Poucos da equipa no Lex, mais fácil do que podia ser.
Что вам нужно сделать, так это рассказать всё, что вам известно касательно операции Добсона.
Eu preciso que me actualize sobre o que sabe, sobre a operação do Dobson.
Хорошо, надо сделать надрез через стенку грудной клетки. Это позволит расширить мягкие ткани так что она сможет легче дышать.
Vai permitir que o tecido macio expanda, para que possa respirar mais fácilmente.
Так ты думаешь, что сможешь это сделать?
Então, achas que consegues fazer isto?
Мне надо сделать несколько звонков, так что буду снаружи в машине.
Eu tenho de fazer umas chamadas, por isso estarei lá fora no meu carro.
Это не наше дело, но нам нам сделать копию этого файла так, чтобы никто не узнал.
Não é preocupação nossa. Mas temos de fazer uma cópia desse ficheiro, sem ninguém saber.
Так что позволь сделать это сейчас : ты не идёшь на встречу.
Portanto, deixa-me que te diga agora, tu não vais à reunião.
И, честно говоря, ты мог бы сделать это на диване. На самом деле, моя дорогая, так как мои раны, кажется, не исцеляются, что я могу сделать сейчас, это поесть.
Na verdade, minha querida, visto que a minha ferida não parece estar a curar-se, o que me sabia mesmo bem agora era alguma comida.
Но он этого не успел сделать, так вопрос - кто же знал?
Mas ele ainda não tinha mudado, então, a pergunta é : quem sabia?
Так что все, что тебе нужно сделать - это повесить меня, и затем все станет хорошо.
Por isso, tudo o que tens de fazer é enforcar-me e tudo ficará bem.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55