Сильного Çeviri Portekizce
329 parallel translation
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
Bielecki folheava ardorosamente o manuscrito de "O Homem Forte".
За здоровье автора'Сильного человека "!
À saúde do autor de "O homem robusto"!
Вам ясно, почему я выбрал такого сильного борца Закона?
Agora, podem ver porque escolhi um homem tão dedicado.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
E o truque do meu ponto de vista, é apostar bem forte... em forçá-lo, não o bastante para enfurecer ao ponto de me matar... contra a sua mais boa vontade.
Я не пойду. Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести. - Моей?
Encontrarei a morte na minha cama pela manhã, tesa de medo, e a minha morte recairá sobre si.
Женщина ничто против сильного мужчины!
A mulher deseja um homem forte!
"для рослого, сильного мужчины."
"para um homem grande e forte ter."
Не старого дядюшку, а сильного молодого негра.
Não foi um velho tio... mas um robusto e jovem homem Negro.
Я всегда хотела выйти замуж за высокого, сильного... красивого...
O que há com você, Cavaleiro? Sinto seu coração bater
Я вижу капитана Джеймса Кирка. Порядочного, красивого и сильного- -
Eu vejo o capitão James Kirk, um homem de moralidade, decência, atraente e forte.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
A nossa justiça é a força da mente mais forte, e eu, por mim, considero isto uma vasta melhoria.
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
Não é da tua natureza sentir tanto.
- Похоже вам нравится оружие сильного боя.
- Você gosta de ter vantagem.
Все хорошо. О - о-ох... Мне хочется здорового и сильного мужчину
Quero um homem grande e forte.
Есть работа для сильного и способного к работе мужчины.
Sim, claro. Faz-me falta alguém de costas fortes e vontade de trabalhar.
Это так близко к месту аварии, как нам разрешили подойти. - -из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
Não nos deixaram aproximar mais do acidente devido ao forte vento dominante de norte para sul.
В момент сильного воодушевления мы сами рады обмануться.
Onde temos emoções fortes estamos sujeitos a enganarmo-nos a nós próprios.
Я хочу, чтобы собралось 90 человек, спасаясь от небывало сильного ливня.
Quero 90 pessoas saídas da maior chuvada da história da cidade.
Символ Урука, самого сильного племени в пустыне.
Este é o símbolo dos Uruks, simplesmente a mais poderosa tribo no deserto.
Его принесло родником после сильного дождя, но до деревни не донесло, всё осталось здесь.
É a fonte que a traz, depois das grandes trovoadas. Sete oito, horas depois mas nunca vai até à fontainha, isso deposita-se aqui.
Все черты, сильного мужчины.
Tudo o que é preciso para dar um homem forte.
Но, зная Лестера, можно ожидать сильного крена влево.
Mas, pelo Lester, tenderá para a esquerda.
Свободный путешественник сотрясается от сильного ветра- -
O Freedom Adventurer foi atingido por ventos fortes.
Единственное, чего не достает Дуче - это сильного флота.
Se há algo que Il Duce não tem é uma marinha forte.
По ложному обвинению, но мой брат, этот гениальный парень, как раз ищет для меня более сильного адвоката. И пока не свершится правосудие, пока я не смогу дышать воздухом, которым дышат свободные люди, я прошу вас войти в моё положение.
Acusado falsamente mas o meu irmão, o génio está à procura de um advogado melhor e até que a justiça seja feita até que eu possa respirar o ar que os homens livres respiram imploro que seja compreensivo.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Começou apenas com muita chuva. apercebemo-nos que estava a fustigar os rios a transbordarem. As pessoas não conseguiam chegar aos sítios.
Я заметил, что Лиза считает, что в ее жизни нет примера сильного мужчины.
Tenho notado que a Lisa parece não sentir que tem um modelo masculino a seguir.
Упала под прилавок после сильного удара по голове.
Foi atingida atrás do balcão por uma forte pancada na cabeça.
У вас найдется местечко для сильного бейсболиста?
Tens espaço para um jogador de terceira base com boa força?
Я был в состоянии сильного стресса в последнее время.
Tenho andado sob grande stress.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
No meu país, fala-se de homens tão viris, tão potentes, que passar uma noite com um desses homens, é entrar num mundo de delícias sensuais, com as quais a maioria das mulheres não se atreve a sonhar.
Это пошатнет веру во власть Кая, а без сильного Кая Бэйджор не может выжить.
Acabaria com a fé na autoridade do Kai, e sem um Kai poderoso, Bajor não pode sobreviver.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
O objectivo de tal experiência seria documentar... o efeito de forte stress emocional em americanos comuns.
Вы видите самого сильного человека в мире.
Vejam o homem mais forte do mundo.
Он может превратить защитные войска в атакующие и победить сильного врага.
Ele consegue transformar uma força defensiva inferior numa força ofensiva... capaz de vencer um inimigo mais poderoso.
Гол не засчитали из-за откровенно неспортивного и, кстати, очень сильного удара в нос
O touchdown não contou devido à espectacularmente ilegal e selvática quebra no nariz.
Люди достойны иметь сильного лидера - кого-то, кто может защитить их.
As pessoas merecem uma liderança forte. Alguém que possa protegê-las.
Прошу вас, примите эту розу... в обмен на кров от сильного мороза.
Por favor, aceite esta rosa... em troca de abrigo do frio cruel.
Я вижу мальчика сильного и умного.
Um rapazinho bem constituido, e inteligente.
На сегодня работа закончена, я получу сильного союзника.
Quando o trabalho desta noite estiver feito, terei um grande aliado.
У неё заложен нос, она чувствует слабость и страдает от сильного недомогания.
Está cheia de dores e a sofrer de um mal-estar intenso.
Мы все страдаем от сильного недомогания, точно?
Todos nós sofremos de mal-estar intenso. Não é?
Мистер Томассуло, в случае сильного стресса у людей появляется сверхчеловеческая сила.
Mr. Thomassoulo, em momentos de grande tensão, as pessoas são capazes de esforços sobre-humanos.
Я рада чувствовать рядом с собой сильного, красивого мужчину.
É bom ter um homem forte e bonito como você ao meu lado.
Из-за сильного износа их скоро меняют.
Terão que os trocar dentro de pouco tempo.
Это все потому, что у тебя никогда не было сильного отцовского авторитета, не так ли?
É porque não tivestes uma figura paterna.
Мои правила : Я ставлю сильного альпиниста в пару со слабым.
As minhas regras são : um alpinista mais forte com um mais fraco.
Они показывают, что наквада была выброшена наверх из-за сильного удара.
Representam poeiras de naquadah, - expelidas por eventos de impacto.
Если я права, то вспышки, которые мы здесь видели... являются предвестником более сильного извержения.
Se eu estiver certa, as explosões que vimos aqui são precursoras de uma ejecção bastante mais violenta.
Им не причинят сильного вреда.
Não está vendo senhora, não lhes vão a fazer nada.
Чтобы не вызвать у вас сильного эмоционального потрясения.
Muito melhor que vermelho.
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильно сказано 42
сильные 66
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
сильная штука 19
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильна 19
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
сильней 77
сильная штука 19
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильна 19
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60