Сильным Çeviri Portekizce
1,233 parallel translation
Написано, что сначала Маммон должен завладеть очень и очень сильным медиумом.
Diz que primeiro Mammon teria de habitar um médium muito, muito poderoso.
Что сделало тебя таким сильным?
O que te fez tão forte?
Ты будешь большим и сильным. Извините.
Serás um mineiro muito forte, quando cresceres.
Играя с более сильным игроком, вы начнете играть лучше.
- É assim que se melhora. A jogar com um jogador melhor.
Что-то накачивает наш инстинкт "борьбы за выживание", с сильным акцентом на "борьбу".
Algo trouxe à tona os nossos instintos de luta animais. Com muita ênfase na parte da luta.
Я знаю, что Макс был под сильным напряжением, но... у него были в руках жизни всех этих людей.
Eu sei que o Max estava debaixo de muita tensão, mas... Ele teve a vida de todas aquelas pessoas nas suas mãos.
Похоже, в возрасте 13-ти лет Майкл находился... под сильным впечатлением от "Звездных войн"... и пытался воспроизвести свои любимые моменты.
Parece que, quando tinha 13 anos, o George Michael fora muito influenciado... pelos filmes da Guerra das Estrelas... e se tinha empenhado em recriar os seus momentos preferidos.
Я хочу, чтобы ты был сильным, и тебя не будет ублажать эмигрантка в маминых старых штанах, чтобы дать тебе ощущение силы.
Quero que sejas forte. Não precisas do consolo de uma emigrante... com as minhas antigas calças de lycra para te fazer sentir assim.
Мне всегда приходилось бороться и бороться и это сделало меня сильным.
Sempre tive de lutar e combater e isso tornou-me forte.
Станешь сильным вместе с "несквик".
Continuo a adorar folhados de chocolate.
Оно делает меня сильным, укрепляет иммунитет, борется с кучей зараз, которые я мог бы подхватить, если бы не был таким сильным.
Deixa-me forte, melhora o meu sistema imunitário. Combate uma série de outras doenças que teria, se não fosse tão forte.
будь сильным! - Ѕудь сильным.
"Serás forte."
ћногие не усто € ли, поглощенные прахом и пылью. Ќо горстка избранных осталась. Ќјƒѕ "— № :" Ѕудь сильным ".
Muitos falharam, engolidos pela cinza e pela poeira, mas alguns eleitos ficaram.
- Ты должен быть сильным.
Serás forte.
"Временное безумие, вызванное сильным синдромом панического расстройства."
"Insanidade temporária causada por síndrome aguda de pânico."
Хелена была под сильным впечатлением от "Штаб-квартиры социальной справедливости".
A Helena tem andado muito empenhada em relação à Sede da Justiça Social.
Я знаю, каким сильным может быть желание найти виноватого.
Eu sei como pode ser forte a necessidade de culpar alguém.
Будь сильным.
Sê forte.
Скоро стану таким же сильным, как и ты.
- Em breve serei tão forte como tu.
Ну, иногда он бывает таким сильным.
Por vezes, ele parece muito forte, e gosta de se meter nas coisas.
В прошлый раз для тебя это было самым сильным вызовом в жизни.
Da última vez, para ti, a experiência foi desafiante, maior parte do tempo.
Механизм будет достаточно сильным, чтобы поднять полузатопленный джампер из воды?
O mecanismo será forte o bastante para elevar um Jumper inundado para fora da água?
Канэйо, вы должны быть сильным.
Kanayo, tens de ser forte.
Сильным.
Poderoso.
Помнишь каким сильным был маджин Бу?
Sim. Majin Buu era assim tão forte?
Я был сильным человеком.
Já fui um homem forte.
Ты должен быть сильным, если собираешься сделать это, Дэн.
Se queres fazer isto, tens de ser forte, Dan.
- Ты уж держись. Будь сильным.
- Vá lá, aguenta, camarada.
Наша сила возрастает, когда мы вместе. Но вместе мы будем только, когда я смогу стать сильным, как ты!
Não podemos estar juntos de verdade até que eu seja tão forte quanto você.
Попытался заглянуть внутрь, но тут высунулся человек с 357-ым, сунул его мне в лицо и проорал с сильным акцентом, что будет убивать заложников.
Tentei espreitar, um homem armado abriu a porta, encostou-me uma.357 à cara... e gritou com um sotaque estrangeiro que ia matar reféns.
Но иногда я чувствую, что мне просто не на что опереться, и тогда... Меня сделала сильным моя вера.
Sinto que não posso para, depois... as minhas crenças dão-me força.
Если ваши молитвы действительно делают вас таким сильным, почему вы этим не пользуетесь, а сидите и причитаете?
O mundo não cairia, se as suas rezas fossem úteis. Porque se limita a sentar e a lamentar-se?
Он бы хотел, чтобы ты был сильным, парень
Vamos. Cantem a canção.
Ты должен быть сильным.
Precisas de te manter forte.
Мне нужен доброволец. Кто-нибудь, кто считает себя сильным.
Preciso de um voluntário, e preciso de alguém que se sinta forte.
Человек сказал : "Хочу быть сильным".
Disse o Homem, "Quero ser forte."
"Ты станешь сильным, как я".
"Serás tão forte como eu."
Оно сделает тебя сильным.
Isto fará v. ficar forte.
Сильным, надежным мужчиной, любящим мужем, кто был бы равен ей по силе...
Um homem forte e leal. Um marido dedicado capaz de corresponder à sua força...
# Мне не нужен пистолет, чтобы чувствовать себя сильным
Não preciso de uma arma para me sentir poderoso
Ты не обязан быть все время сильным.
Mas não precisa ser o tempo todo.
Проблема в том, что если солнца было достаточно сильным для поддержания жизни, и сейчас мы не можем поддержать тип общества, что мы имеем сейчас на нашей планете, то проблема с нашим обществом, а не с энергией,
O problema é que, se o sol tem sido suficiente para sustentar a vida, e agora não podemos sustentar o tipo de sociedade que temos em nosso planeta.
Кажется сильным.
Parece forte.
Я хочу казаться более сильным, более активным, потому что в реальной жизни я слабый человек.
Você é como Deus todo-poderoso aqui. Você, um parasita hipócrita, decide quem vive ou morre...
Теплый, влажный воздух, мгновенно поднявшийся на высоту, вместе с сильным падением давления...
Massas de ar quente a subir juntamente com ventos de alta altitude, juntamente com precipitações de pressão baixa e alta.
Снова стать сильным вот для чего эти сеансы проводимые в течении последних нескольких дней.
Estas sessões servem para recuperar o poder... e tem sido esse o objectivo dos últimos dias.
Твоя кровь должна делать тебя сильным.
O teu sangue faz-te forte.
Будь сильным, держи удар. Ладно?
Mantenha-se firme, olhe seu directo.
... "Будь сильным" - и всё такое.
- Sim.
Удар был довольно сильным.
Foi uma bela pancada. Fez um barulho mesmo, mas mesmo feio.
Кровотечение должно быть таким сильным?
- Ele devia estar a sangrar dessa maneira?
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильный 215
сильная 132
сильнее 816
сильный человек 16
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильный ветер 16
сильно 504
сильный 215
сильная 132
сильнее 816
сильный человек 16
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильней 77
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
сильно болит 60
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
сильно болит 60