English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Случалось

Случалось Çeviri Portekizce

1,056 parallel translation
Вам случалось сидеть когда вокруг скучнейшие разговоры, все так занудно?
A conversa é tão monótona, tão aborrecida.
Мне случалось встречаться со слухами о них время от времени
Sim, mas são realmente incompreensíveis?
Случалось ли тебе зарыть лицо в водопад кудрей... с желанием уснуть навсегда?
Já alguma vez enfiaste o nariz numa montanha de caracóis e te apeteceu adormecer para sempre?
Такое случалось и раньше, ничего страшного.
isto já aconteceu.
- Это никогда раньше не случалось. - Это подозрительно.
Isto nunca aconteceu antes.
Это случалось раньше.
Já aconteceu antes.
У нас такого раньше не случалось.
Isto nunca tinha acontecido antes.
Случалось с Гудини.
Aconteceu ao Houdini.
Извини, со мной такого раньше не случалось.
Desculpa, nunca tinha acontecido.
Это было просто..., но постоянно что-то случалось.
Parecia fácil, mas... " " ai, o que sucedeu! Primeiro... "
Двух вещей никогда не случалось после этого. Сёстры больше не тронули Энди и пальцем.
Depois disso houve duas coisas que não se repetiram as Manas nunca mais tocaram no Andy
Какой грех. Подобного не случалось с 86 года.
Uma pena, isto não acontecia desde 1986.
Никогда еще не приходилось осматривать минбарца, кроме тех моментов, когда что-то случалось. Спасибо Вам.
Aprecio isto Embaixadora, nunca consigo examinar um Minbari a não ser que algo esteja mal.
Никогда не слышал, чтобы это случалось с женщиной.
Nunca ouvi dizer que isso tivesse acontecido a uma mulher.
Нет, такого никогда не случалось.
- Isso nunca aconteceu.
- Догадайтесь, что случалось.
- Adivinhem o que aconteceu.
Раньше что-нибудь подобное случалось?
Já aconteceu algo assim antes?
Их просто интересует место, а не мы, со мной такое случалось.
Não dos assaltantes. Já os assaltaram mais vezes.
И чтоб таких охуенных недоразумений... у тебя больше не случалось, я тебя проучу!
Podes apostar a vida em como temos aqui um grande equívoco.
Это и раньше случалось.
Não é a primeira vez que acontece.
- У тебя раньше такое случалось?
- Já desmaiou assim antes?
- Да, случалось.
- Já, sim.
Вам случалось убивать гадюку? Конечно.
Alguma vez matou uma víbora?
С вами такое уже случалось?
Isto já vos aconteceu?
Что с ним случалось в последнее время?
Que fizeste tu por mim ultimamente?
Ты должен понять, ничего подобного никогда не случалось в истории нашего народа.
Tem de entender que nada como isto alguma vez aconteceu em toda a história do nosso povo.
Такое раньше случалось?
Isto já aconteceu antes?
Случалось и со мной.
Todos nós as temos.
Да, Ваша честь, такое случалось.
- Acho que sim, Sr. Dr. Juiz.
Выигрыш билета на Титаник - лучшее, что когда-либо случалось со мной.
Ganhar aquele bilhete foi o melhor que me aconteceu.
Такое раньше часто случалось.
Cenas dessas acontecem muito.
Он самое лучшее из того, что случалось со мной.
Pode-se adivinhar. Estás a ficar com a cara vermelha.
Но это все так же, как случалось раньше, в дни до Велена.
Mas é tal e qual como aconteceu nos dias antes de Valen.
Когда кто-нибудь говорил мне, что будет ждать меня или придет за мной этого никогда не случалось.
Sempre que alguém me disse que esperaria por mim ou que viria por mim... isso não aconteceu.
Такое случалось прежде?
Já te tinha acontecido algo semelhante anteriormente?
И не вспомню, когда такое случалось в последний раз... 1843, Мадрид.
Não me lembro da última vez que isso aconteceu. 1843, em Madrid.
- И никогда не случалось.
- Nunca aconteceu.
Да, такое уже случалось.
Sim, isto já aconteceu.
Такое уже случалось раньше.
Já aconteceu.
Такое случалось всего один раз.
Isso só aconteceu uma vez, querida.
Сколько раз нам случалось вплотную приблизиться к правде?
Quantas vezes estivemos aqui antes? Mesmo aqui? Tão próximo da verdade.
— С Вуги такое не случалось.
Isto nunca aconteceu ao Woogie!
Скажи, не случалось ли у тебя осечек в любовных утехах?
Diz-me, tens falhado no acto do amor?
Это необычно... но такое случалось.
É incomum, mas não impossível.
Я даже удивлена, что у нас такого не случалось раньше.
Estou surpreendida que não tenha acontecido antes.
Можно просто сказать, что со мной такого раньше никогда не случалось.
Mas vamos dizer que nunca me aconteceu.
Когда это случалось? В 1955.
Em 1955.
Энджел, такое уже случалось прежде.
Angel, isto já aconteceu antes.
- Это обычное явление. С каждым случалось.
- É muito comum.
Такое с вами случалось?
Isso também lhe acontece?
- С тобой не случалось никаких историй?
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]