English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Случаях из

Случаях из Çeviri Portekizce

108 parallel translation
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Nas raras ocasiões em que acontece um erro de correcção, o nucleótido errado é preso, e uma pequena mudança casual foi feita nas instruções genéticas.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nove entre dez vezes... não há motivo de preocupação com coisas assim.
В девяти случаях из десяти, они советуют мечатать. Неважно, о чём.
Elas respondem que se deve seguir os sonhos dê por onde der.
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед.
Ninguém gosta de pedir a um deficiente se ele não se importa de se inclinar para um lado enquanto revistamos a sua cadeira. Nove em cada dez vezes temos apenas o seu cobertor. Nesse caso, procurem melhor.
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси... Верно?
Eu sei que é difícil de saber o que dizer à Lucy metade do tempo.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
Em 9 por cada 10 casos não há nenhuma razão para falar com o doente, mas terrores nocturnos num rapaz de 16 anos é uma boa razão para falar com a família.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Quaisquer que fossem as tuas intenções, vir contra mim assim, nove em dez vezes é o último movimento que fazes.
Монк, в 99 случаях из 100, я на твоей стороне.
Monk, 99 % da vezes eu estou contigo.
И в 99 случаях из 100, по мнению моих копов-дружбанов, это происходит в спальне или на кухне.
E em 99 de 100 e isto vêm direito dos meus amigos da polícia acontece ou no quarto ou na cozinha.
В девяти случаях из 10 ничего не находят.
Nove vezes em dez, estas coisas dão resultado negativo.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Tens 40-e-não-sei-quantos anos, tens andado a correr sabe Deus quantos kilómetros por dia.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Há três hipóteses em quatro de os teus irmãos chorarem sobre outro caixão.
В двух случаях из этих трех - он выживет.
Dois diagnósticos de três possíveis e ele vive.
Если сделать то, что ты сделала, и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста.
Fazendo o que fizeste, 9,9 vezes em 10 morrem os dois.
Статистически, в 9-ти случаях из 10-ти это белые мужчины около 30-ти лет, но точно никогда неизвестно.
Falando estatisticamente, nove em cada dez são caucasianos, do sexo masculino, com menos de 30 anos, mas nunca se sabe.
В этой написанной вами статье о разных случаях из жизни, о несчастных женщинах -... все факты достоверные?
Esse artigo, que você escreveu, sobre casos individuais de mulheres trágicas, é preciso?
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
Olhe, 99 % das crianças aparecem pela manhã.
В 3-4 случаях из 28 это будет совпадением.
Há cerca de 3 ou 4 hipóteses em 28 de ser uma coincidência.
Их часто путают, но что хорошо, такоцУбо - постоянный гость в Голливуде, в девяти случаях из десяти - у женщин.
Costuma ser mal diagnosticado, mas em Hollywood é muito frequente. mas nove em cada dez vezes ocorre em mulheres.
Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало.
Contudo nada desapareceu das suas casas.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Se estivesse aí sentado, provavelmente diria a mesma coisa. E em 999.999 vezes num milhão, você teria razão.
В девяти случаях из десяти, суда можно избежать, извинившись.
9 em cada 10 vezes, podemos acabar com um processo legal se pedirmos desculpas.
В девяти случаях из девяти человеческой расы ещё не существовало.
Nove em cada dez vezes, a raça humana ainda nem havia aparecido.
Рэй, в девяти случаях из десяти мужчина является лидером в таких убойных парах, но не в этом случае.
Ray, em 90 % dos casos, é o homem que carrega a vertente homicida. Mas não neste caso.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Em casos destes, é pedido à polícia que se mantenha atenta... a quem gastar grandes somas de dinheiro.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Noutros casos, quando a borda da galáxia está na nossa direcção, vemos as faixas centrais de gás e poeira, a partir das quais as estrelas se formaram.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
Noutros casos, o encontro gravitacional de perto de duas galáxias, irá desenhar os braços espirais.
Тот факт, что многие из нас её хорошо знали, не может изменить принятую в таких случаях форму погребения.
O facto de alguns de nós termos conhecido bem a falecida não deve influenciar a forma do enterro ;
- В девяти случаях из десяти это электробритва но... иногда это вибратор. - Мой чемодан вибрировал?
- A minha mala vibrava?
Жизнь состоит из случайностей, люди рассказывают и о других случаях, но что в них правда - как узнать?
Há histórias de coincidências, de acasos, de intersecções e de estranhos acontecimentos. Mas qual é o quê e quem é que sabe?
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Mais falhas de energia sentidas hoje... devido à queda do meteorito na semana passada.
В обоих случаях пули были выпущены из одного и того же оружия.
As balas são da mesma arma.
И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
E desaparece um contentor do computador.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Seis carros roubados, dois de cada estado, "Não é impossível ser um carro emprestado." Resultando em quatro roubos, com dois não encontrados
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие,"
Quatro assaltos à mão armada. Em dois deles, os queixosos dizem : " Escuro demais para identificar a arma,
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
Sabias, por exemplo, que em casos extremos, quando a sua vida está em perigo uma Raxacoricofallapatoriana pode fabricar um dardo venenoso com o seu próprio dedo?
Возможно, это и верно в некоторых случаях, но это не один из них.
Isso pode até estar certo em alguns casos, mas este não é um deles.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала. Именно поэтому мы и здесь.
Em casos anteriores, se o próximo era salvo, não morria mais.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
Isto pôs-me diante de 48 casos "miraculosos" que investiguei, e obtive 48 explicações científicas.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
De todas as maquetes da casa de Roy, não sabíamos de 3 incidentes.
Он был замечен в 36 случаях, все из которых вписываются в Схему.
Já o gravámos em dezenas de locais diferentes, - todos eles relacionados com o Padrão.
Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях.
Espero que vocês, cavalheiros da imprensa possam dar... mais espaço para as coisas boas que fazemos... e menos para os erros raros em raras ocasiões.
Суд находит ответчика Ханну Schmitz из убийства в трехстах случаях.
O tribunal considera culpada a ré Hanna Schmitz de assassinato em trezentos casos.
Воздух мог появиться либо из разрыва в полости малого кишечника... или, в редких случаях, воздух появляется из... воздуха.
O ar pode vir de uma falha no lúmen no intestino delgado ou em casos raros, o ar pode vir... do ar.
Одна из задач, которой мы пытаемся заниматься, это моделирование терроризма по всему миру Это как раз то что подходит в таких случаях
Como estás?
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Quando demolimos St. Thomas e o substituímos com apartamentos de rendimento misto, só um de 27 ex residentes regressaram, e o resto enfrentou muitos problemas, em alguns casos, até sem abrigo.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое определяет жизнь ценностью по сути вещей... и даром от Господа, который можно отнять... лишь в исключительных случаях.
Mas como membros deste jurado... vocês fazem parte do sistema de justiça... que declaram a vida como inerentemente valiosa... um dom de Deus o qual não deve ser retirado... excepto nas mais extraordinárias circunstâncias.
В обоих случаях, устройство было сконструировано из металлической банки, плотно наполненной взрывчатым нитратом гидразина с простым дистанционным пуском.
Era idêntica. Em ambos os casos as bombas foram feitas a partir de uma lata cheia de nitrato de hidrazina e um circuito simples acionado à distância.
В обоих случаях мужья были застрелены из 9-милиметрового с глушителем, женам было нанесено множество ножевых ранений.
Em ambos os casos mataram o marido com uma 9 mm com silenciador, a mulher foi apunhalada várias vezes.
В некоторых случаях, к обеим. Хочешь сказать, моего напарника убили из-за меня?
Estás a dizer que deixei matar o meu parceiro?
Что было применено в 9 из 11 случаях домашнего терроризма.
Daniel poderá ser enviado para uma prisão nova e ultrarestritiva, criada após o 11 de Setembro para terroristas domésticos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]