Спокойствие Çeviri Portekizce
1,173 parallel translation
Белый Дом объявляет официальный траур и призывает всех сохранять спокойствие.
A Casa Branca emitiu um estado de luto com urgência.
Спокойствие. Киф - опытный стилист, как видишь.
Não te preocupes, o Kiff é um óptimo cabeleireiro, como podes ver.
Рядом с оценками, я думал вы имели в виду оценить насколько сильна интуиция, и невозмутимо мое спокойствие под давлением.
Nas qualificações pensei que quis dizer qualificações como forte intuição, calma impertubável sob pressão.
Вы сейчас оцениваете мое невозмутимое спокойствие под давлением, да?
Está apenas a testar a minha calma imperturbável sob pressão.
Сохраняйте спокойствие.
- Fique calmo.
Да мы в камере ужасов, или вы не заметили? Спокойствие?
Calmo?
Пожалуйста, пробуйте сохранять спокойствие.
Tente ficar calma.
Веру, невозмутимую неколебимость, и спокойствие.
fé, calma, perseverança e paciência.
Кровью нашего народа заплачено за спокойствие ваших земель.
Tem conservado as vossas terras.
Сохраняйте спокойствие.
- Meu Deus. - Mantenham a calma.
Сохраняйте спокойствие.
Por favor, fiquem calmos.
Сохраняйте спокойствие.
Isto não é um exercício.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Temos de ter calma e pensar depressa.
Спокойствие никогда не будет спокойным для тех, кто ищет то, чего не купишь.
Não há conforto para os que procuram o que não está à venda.
Постараемся сохранять спокойствие.
- Vamos tentar ficar calmos.
Прошу всех сохранять спокойствие.
Pessoal, por favor, se acalmem. Os bombeiros logo começarão a apagar o fogo.
- Погоди-погоди. Рэйч, только спокойствие, ладно?
Tem calma, por favor.
Вы должны сохранять спокойствие.
Deveria estar imóvel.
Даже просто держа его в руке, я чувствую теплоту и спокойствие.
Só de o segurar faz-me sentir mais maduro e realizado.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenham a calma.
Спокойствие!
Devagar!
Всем сохранять спокойствие.
Vá, todos calmos.
Даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что изменить невозможно, и мудрость, чтобы увидеть разницу при возвращении.
- Bom te ver. ... me traz serenidade... para aceitar as coisas que não posso mudar... e a sabedoria para saber a diferença... e continuar tentando.
Надо сохранять спокойствие!
Mantenham todos a calma.
Фальшивое спокойствие.
Falso conforto.
Я выбираю не удушающее спокойствие маленького городка... но неистовую и бурную столичную жизнь.
Escolho não a sufocante anestesia dos subúrbios mas o vibrante abalo da capital.
Нельзя обрести спокойствие, отрицая жизнь, Леонард.
Não se encontra a paz fugindo à vida, Leonard.
Даже если так, нам лучше сохранять спокойствие.
- Sim, bem... Isto dá-me um pouco de tranquilidade, senhor.
"с тех пор как я обрел спокойствие"
A pequena River está cada vez mais divertida. O que é que vai fazer de seguida?
"Все остальные - сохраняйте спокойствие!"
Mas o resto de vocês, continuem com o vosso trabalho.
Я думала, что сохраню спокойствие и рассудочность но не могу. Извините. Простите.
Desculpa, pensei que podia ficar calma e fria com isto, mas não consigo.
Единственный способ обрести внутреннее спокойствие...
O único caminho para a paz interior...
Единственное, что принесёт мне внутреннее спокойствие - это ракета класса земля-борода.
A única coisa que me podia trazer paz interior era um míssil barba-guiado.
Работа не закончена, пока не вернемся на "Спокойствие".
Parem com isso. O trabalho só acaba quando voltarmos à Serenity.
Эй, Уош, попроси "Спокойствие" постучаться.
Muito bem, Wash, ordena à Serenity para abrir.
Но вы же слышали, как этот серый называл "Спокойствие"?
Mas, capitão, ouviu o que aquele "pança-roxa" chamou à Serenity?
"Спокойствие". И да, правильно.
É apenas Serenity, e está correcto.
К тому же они покинули доки на "Светлячке". Примерно в то же время, как вы сели на "Спокойствие".
Também embarcaram a bordo de um transporte da classe Firefly na mesma altura que você embarcou a bordo da Serenity.
Я заметил, что ваш корабль называется "Спокойствие".
Reparei que a sua nave recebeu o nome de Serenity.
Скольких вы еще собираетесь потерять? Никто не знает "Спокойствие" так, как я.
Quantos homens mais é que está disposto a perder hoje, Comandante?
"Спокойствие", я шаттл-один.
Serenity, aqui é o Vaivém Um.
А это - "Спокойствие".
E esta aqui é a Serenity.
Может быть, они уже закончили рейд и загрузились, так что сохраняйте спокойствие.
Podem já ter atacado alguém, e estarem abastecidos. Por isso mantenham todos a calma.
Я капитан судна под названием "Спокойствие".
Sou capitão de uma nave de nome Serenity.
- Спокойствие для лузеров.
A calma é para paspalhos.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Por favor, mantenham a calma.
Только если ты сохранишь спокойствие, глядя на меня с... одной, двумя или семью сочнейшими помидорками Пойнт Плейс?
Desde que te portes bem quando me vires com... uma... duas ou sete das mais suculentas Tudo bem. "tomates" de Point Place.
Мы передаём информацию, которую получили и я прошу вас постараться сохранять спокойствие.
Mais uma vez, estamos a processar a informação que nos foi dada... e peço-vos que tentem manter-se calmos.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать.
Nós aprendemos a não perdermos a cabeça, a ficar calmos, e a não nos passarmos, ok?
Спокойно, всем сохранять спокойствие.
Senhoras e senhores, não tarda já cá não estamos.
спокойствие.
Mantenham-se calmos.
спокойствие приди 22
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18