Спокойтесь Çeviri Portekizce
135 parallel translation
У спокойтесь!
- Silêncio!
Успокойтесь и обсудим все спокойно, как мужчины.
Onde foi ela? Se calhar encontrou-se consigo.
У спокойтесь, мальчики и девочки.
Acalmem, rapazes e raparigas.
Ќе могу. " спокойтесь, пожалуйста.
Contribuiria para matar outro irmão.
- Просто Успокойтесь. Сохраняйте спокойствие.
Fique calmo.
- У спокойтесь, мадам, успокойтесь.
- Pronto, senhora. Acalme-se.
У спокойтесь.
Sossegue.
Послушайте, обо мне не беспокойтесь. Я буду вести себя спокойно!
Não se preocupe comigo, eu fico quieto e calado.
У спокойтесь.
Calma.
- Мама, он опять обзывается тупицей. - У спокойтесь.
Cala-te!
Ну хорошо. У спокойтесь и сядьте.
Vocês os dois silêncio!
- У спокойтесь, я в порядке.
- Acalma-te. Eu estou bem.
- У спокойтесь все.
Não percam a calma.
У спокойтесь, Гановер. Это круизное судно.
Calma, Hanover, isto é um cruzeiro.
ќбождите. " спокойтесь.
H-Hey espera. Va com calma.
У спокойтесь.
Calma, homem.
- У спокойтесь вы оба.
- Vocês os dois, tenham calma.
" спокойтесь, омандующий.
Acalme-se, Comandante.
— покойно. — покойно. " спокойтесь.
Calma, espera.
" спокойтесь.
Calma.
ћы работаем над выполнением ваших требований. " спокойтесь.
Estamos a tratar disso. Mantenha a calma aí em cima.
- У спокойтесь, сэр.
- Vamos a acalmar, senhor.
" спокойтесь.
Está tudo bem.
" спокойтесь, ложитесь спать, реб € та.
Está tudo bem. Todos voltem para cama!
Ѕез паники. " спокойтесь!
Foi só a agulha que quebrou, vou tirá-la, não entrem em pânico, ok?
- У спокойтесь
Vamos com calma.
Спокойно, не волнуйтесь.
Tragam uma arma!
Спокойно. Не волнуйтесь.
Não se entusiasme.
Не волнуйтесь, доктор, я буду спокойна как никогда.
Não se preocupe, estarei calma e relaxada.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Mantenham a calma, " E não os deixem incitá-lo.
Вы можете начать испытывать головокружение. Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там.
Se mantivermos Barclay em suspensão no transporte no ponto no que a matéria perde coesão molecular...
Постарайтесь сохранять спокойствие.
Tente ficar calmo.
- У спокойтесь.
Calma.
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Então desfrutem do conforto do que vos é familiar.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Só posso dizer que mantenham a calma, lembrem-se do vosso treino e façam o melhor que puderem.
Постарайтесь сохранить спокойствие, мистер Башир.
Tente manter a calma, Sr. Bashir.
Сидите спокойно и не волнуйтесь.
Por isso, sentem-se e relaxem.
Генерал, постарайтесь сохранять спокойствие.
General, tem de se acalmar.
Всё хорошо. Не волнуйтесь. Постарайтесь сохранять спокойствие.
Está a ir bem, não se agite.
Мисс Хендершот, попытайтесь оставаться спокойной.
- Sra. Hendershot, trate de permanecer calma.
Просто попытайтесь оставаться спокойной.
- Só trate de acalmar-se.
Пожалуйста оставайтесь в спокойствии!
- FBI. Calma.
Все остальные, пожалуйста, пожалуйста, постарайтесь оставаться спокойными.
Os restantes, por favor tentem manter-se calmos.
У спокойтесь, прошу вас.
Lamento, mas...
- Спокойно, не дёргайтесь!
Não se mexa, não se mexa. - Fique no chão.
- Спокойно. Не волнуйтесь, гигантские морды.
Não se preocupem, aberrações gigantes.
Оставайтесь спокойными.
Fiquem tranqüilos.
Здесь вас прооперируют, подлецат. Лежите спокойно, не двигайтесь.
Eles operaram-te e estarás bem.
Спокойной ночи, Линн. О, не поднимайтесь, детки.
Deixem-se estar, meninos.
Спокойно. Вмешательство всегда неприглядно. Не поддавайтесь, она, скорее всего, заплачет.
Meninas, estas intervenções nunca são pêra doce, portanto preparem-se para ela chorar.
- У спокойтесь
- Vamos ter calma.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18