English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спокойтесь

Спокойтесь Çeviri Portekizce

135 parallel translation
У спокойтесь!
- Silêncio!
Успокойтесь и обсудим все спокойно, как мужчины.
Onde foi ela? Se calhar encontrou-se consigo.
У спокойтесь, мальчики и девочки.
Acalmem, rapazes e raparigas.
Ќе могу. " спокойтесь, пожалуйста.
Contribuiria para matar outro irmão.
- Просто Успокойтесь. Сохраняйте спокойствие.
Fique calmo.
- У спокойтесь, мадам, успокойтесь.
- Pronto, senhora. Acalme-se.
У спокойтесь.
Sossegue.
Послушайте, обо мне не беспокойтесь. Я буду вести себя спокойно!
Não se preocupe comigo, eu fico quieto e calado.
У спокойтесь.
Calma.
- Мама, он опять обзывается тупицей. - У спокойтесь.
Cala-te!
Ну хорошо. У спокойтесь и сядьте.
Vocês os dois silêncio!
- У спокойтесь, я в порядке.
- Acalma-te. Eu estou bem.
- У спокойтесь все.
Não percam a calma.
У спокойтесь, Гановер. Это круизное судно.
Calma, Hanover, isto é um cruzeiro.
ќбождите. " спокойтесь.
H-Hey espera. Va com calma.
У спокойтесь.
Calma, homem.
- У спокойтесь вы оба.
- Vocês os dois, tenham calma.
" спокойтесь, омандующий.
Acalme-se, Comandante.
— покойно. — покойно. " спокойтесь.
Calma, espera.
" спокойтесь.
Calma.
ћы работаем над выполнением ваших требований. " спокойтесь.
Estamos a tratar disso. Mantenha a calma aí em cima.
- У спокойтесь, сэр.
- Vamos a acalmar, senhor.
" спокойтесь.
Está tudo bem.
" спокойтесь, ложитесь спать, реб € та.
Está tudo bem. Todos voltem para cama!
Ѕез паники. " спокойтесь!
Foi só a agulha que quebrou, vou tirá-la, não entrem em pânico, ok?
- У спокойтесь
Vamos com calma.
Спокойно, не волнуйтесь.
Tragam uma arma!
Спокойно. Не волнуйтесь.
Não se entusiasme.
Не волнуйтесь, доктор, я буду спокойна как никогда.
Não se preocupe, estarei calma e relaxada.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Mantenham a calma, " E não os deixem incitá-lo.
Вы можете начать испытывать головокружение. Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там.
Se mantivermos Barclay em suspensão no transporte no ponto no que a matéria perde coesão molecular...
Постарайтесь сохранять спокойствие.
Tente ficar calmo.
- У спокойтесь.
Calma.
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Então desfrutem do conforto do que vos é familiar.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Só posso dizer que mantenham a calma, lembrem-se do vosso treino e façam o melhor que puderem.
Постарайтесь сохранить спокойствие, мистер Башир.
Tente manter a calma, Sr. Bashir.
Сидите спокойно и не волнуйтесь.
Por isso, sentem-se e relaxem.
Генерал, постарайтесь сохранять спокойствие.
General, tem de se acalmar.
Всё хорошо. Не волнуйтесь. Постарайтесь сохранять спокойствие.
Está a ir bem, não se agite.
Мисс Хендершот, попытайтесь оставаться спокойной.
- Sra. Hendershot, trate de permanecer calma.
Просто попытайтесь оставаться спокойной.
- Só trate de acalmar-se.
Пожалуйста оставайтесь в спокойствии!
- FBI. Calma.
Все остальные, пожалуйста, пожалуйста, постарайтесь оставаться спокойными.
Os restantes, por favor tentem manter-se calmos.
У спокойтесь, прошу вас.
Lamento, mas...
- Спокойно, не дёргайтесь!
Não se mexa, não se mexa. - Fique no chão.
- Спокойно. Не волнуйтесь, гигантские морды.
Não se preocupem, aberrações gigantes.
Оставайтесь спокойными.
Fiquem tranqüilos.
Здесь вас прооперируют, подлецат. Лежите спокойно, не двигайтесь.
Eles operaram-te e estarás bem.
Спокойной ночи, Линн. О, не поднимайтесь, детки.
Deixem-se estar, meninos.
Спокойно. Вмешательство всегда неприглядно. Не поддавайтесь, она, скорее всего, заплачет.
Meninas, estas intervenções nunca são pêra doce, portanto preparem-se para ela chorar.
- У спокойтесь
- Vamos ter calma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]