Сразу видно Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Сразу видно, ты при монетах.
Parece que nadas em dinheiro.
Сразу видно, что вы не можете участвовать в таких делах.
Qualquer um perceberia que alguém como você nunca faria isso. Eu pego nisso.
Сразу видно, вы член семейства "Пшеничный завтрак". Я
Encantado por vê-la na família dos cereais.
Если двое любят друг друга, это сразу видно.
Tem graça como é fácil perceber quando as pessoas estão apaixonadas.
- Сразу видно.
- Cheirava mesmo bem!
Сразу видно, проникся.
Prova que ele fez o que lhe é ordenado.
Сразу видно, что это было часто.
Com tempo, acostumas-te.
Прелестно, как сразу видно гасконцев.
Uma maravilha. Reconhecem-se logo os gascöes.
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
Vê-se logo que és experiente, soldado Brítchkina.
Это сразу видно.
Está na cara.
Сразу видно.
Aposto que sim.
Сразу видно.
Dou sempre por isso.
Сразу видно, туза бы хоть спорол.
Vê-se a léguas.
Вот сразу видно, что ты неместный. Перестань, Джим, ты же не дурак.
Vá lá, Jim, tu não és estúpido!
Почему вы не прогоните этого психа? Сразу видно, что он опасен.
Então chuta esse tolo perigoso.
По человеку сразу видно - рисует он или нет.
Sabes reconhecer um "escritor", né?
Это сразу видно
Vê-se a olho nú.
Ох, Эбенизер, какой осторожный и жестокий ответ. Сразу видно осмотрительного человека.
- Que resposta tão segura e terrível tão característica do homem cauteloso.
У вас ловкие руки, сразу видно.
É muito hábil. Nota-se.
Если присмотреться к циферблату, сразу видно : он во французском стиле.
- Como disse? Se examinar a face dele, vai ver que é no estilo francês.
Сразу видно, что вы, молодой человек, настоящий музыкант.
Vejo que é um jovem amante da música.
Он - извращенец, сразу видно.
Dá para ver que o tipo é um pervertido.
Сразу видно, что костюм выбирала моя жена.
Vão ver logo que foi a minha mulher que escolheu o fato.
Сразу видно, что ты нигде не воспитывался.
Vesse logo que não és um adido... o quer que seja.
Сразу видно, что у вас нет детей.
Vejo que não tem filhos.
Сразу видно что ты никогда не ездил в поезде!
Vê-se mesmo que nunca andaste num!
Сразу видно, что пришелец.
É, seguramente, um extraterrestre.
- Вы ребята новенькие, сразу видно.
Vocês são novatos, dá para reparar. Oh não.
Сразу видно, что он - победитель.
Tem uma bela cabeça de vencedor.
Сразу видно, что он тебе нравится.
Vejo que gostas dele, é só isso.
- Сразу видно, идёт фотографироваться.
Pôs-se bonito para a fotografia?
А тётка она горячая, сразу видно.
Não posso acreditar... que por causa dessa gaja, nem consegues olhar de frente para ela.
Только в бинокль и смотреть, а то ослепнешь. Сразу видно, как она хочет.
Ela é tão boa que precisas duma daquelas coisas de ver eclipses... para olhar directamente para ela, ela é tão radiantemente boa!
Сразу видно, что деньги у тебя есть.
Obviamente que tem dinheiro.
Сразу видно, что он исправлял себе нос.
Aposto que fez uma plástica ao nariz.
- Сразу видно, что его отбраковали в Академии. - Эй, приятель.
Até tem escrito "rejeitado da academia" por todo o lado
И все-таки, когда он выходит, сразу видно, что он плакал.
E às vezes, quando ele sai, vê-se logo que esteve a chorar.
Конечно. По ненатруженным ручкам и отглаженным костюмам сразу видно, что они принимают решения а грязную работу оставляют другим.
Sim, percebo pelas mãos suaves e fatos bem passados... que estes são os homens que tomam as decisões e deixam o trabalho sujo para os outros.
Сразу видно, что в армии ты не служил.
- Estudo noutra.
По волосам Чендлера сразу видно.
Vejo pelo cabelo do Chandler.
Да, что ж сразу видно, как вы гордитесь Милтоном.
- Fazemos algodão. - Que ninguém quer vestir!
Когда он пытается лгать, это видно сразу.
Quando quer mentir, vê-se logo.
Сразу видно.
Vê-se.
Сразу видно, что Вы галантный мужчина.
Você parece um cavalheiro.
Сразу видно, что из Нью-Йорка.
- Parece que és de Nova Iorque.
Было только видно, как появляются порезы, всей пятерней сразу.
Se pudesses ver... os cortes a aparecerem... todos de uma vez.
Когда вы здесь, И сразу находится нужное слово И разве не видно, как я внезапно - умна-свежа.
Quando estou perto de ti, ouvindo o que dizes não notaste que estou de repente mais esplêndido por todas as coisas novas e maravilhosas que estou aprendendo de ti cada dia.
Сразу будет видно : нимфоманка.
Ele grita "ninfo".
Сразу видно.
Vê-se logo.
Сразу видно, что он вырос в приюте.
- Quem?
- Сразу видно - городской.
- Um rapaz da cidade.
видно 895
видно же 34
видно что 23
сразу 267
сразу после школы 17
сразу к делу 59
сразу же 164
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу же после того 18
видно же 34
видно что 23
сразу 267
сразу после школы 17
сразу к делу 59
сразу же 164
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу же после того 18