Сразу понятно Çeviri Portekizce
43 parallel translation
- Он поэт, из этого сразу понятно.
É como você pode chamar.
Тут сразу понятно, это управление кораблем.
Mas deve ser aquilo que usam para guiar e navegar as naves.
Они восхваляют своих святых, сжигая их. Сразу понятно, как они к ним относятся...
É o que pensam dos santos.
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
Liguei para o 112. Quando os paramédicos cortaram a camisa, telefonei-lhe logo... Porque dadas as circunstâncias do caso, é óbvio que é Prioritário.
Сразу понятно, насколько это будет круто, потому что такой вот заголовок
Sabemos que vai ser bom quando o título é este...
Ты девственник, это сразу понятно.
Você é uma virgem. Eu posso dizer.
Мы рисовали обнажённых моделей в школе. Сразу понятно - у кого будет лучший рисунок, тому она и достанется.
Sabíamos logo que o melhor a desenhar é que a engataria.
Даже та сцена в начале, когда звонят случайной девушке, которую в итоге обязательно убивают все так предсказуемо, нет никаких сюрпризов, сразу понятно, что будет дальше!
Até na abertura sempre há uma garota que recebe uma ligação e acaba sendo morta. É tão previsível, não existe elemento surpresa. Consegue adivinhar tudo o que vai acontecer.
Простовато, сразу понятно чем кончится.
O final é retorcido. Irá percebê-lo logo no início.
Сразу понятно - белый.
É um nome estúpido para eles.
А из-за этих торчащих ящиков сразу понятно, что везем мы не бананы.
Pelo peso que parece levar, parece óbvio que não transporta bananas.
Сразу понятно, почему Кровехладиус выбрал это место для житья.
É fácil ver porque é que escolheram este lugar para viver.
Мне всё сразу понятно.
Eu sei quando ouço.
Сразу понятно, почему у нее такая успешная карьера в суде.
É fácil de ver porque ela teve sucesso no Tribunal.
Да это практически и так сразу понятно было.
Repetia-se sempre na casa dele. - Scar.
Сразу понятно — вам есть что скрывать.
Não quer manter o negócio discreto? Jerry...
Так Его Величеству сразу понятно, кто с ним, а кто против него.
Assim Sua Majestade pôde ver quem estava com ele e quem estava contra.
- Постоянная ругань, рукоприкладство... Если так посмотреть, сразу понятно - их брак трещал по швам.
Com os argumentos verbais e a escalada de violência, quando começa a juntar isso tudo depois da ocorrência, apercebe-se que tudo aquilo estava a fervilhar.
Сразу понятно - он понимал, что она не вернётся.
E pensámos "Este homem sabe que ela não vai voltar."
Сразу понятно, что они говорили обо мне и рассказывали другим, кто я.
Eu posso dizer que elas estão a falar de mim. E estão a dizer a alguém que eu sou eu.
И сразу понятно откуда взялись кристаллы Мальверде.
O que explica os cristais Malverde no local do crime.
В каждой очереди на прививки сразу понятно, кого переселили в дом с ванной, а кого - нет.
Em qualquer fila para vacinação, consegue-se ver quem foi realojado em sítio com casa-de-banho, e quem não a tem.
- Если вы с Бобби увидите впереди камни, то сразу кричите, понятно?
Bobby, se vires rochas, grita. Certo? Certo!
Они снимают платье с вешалки и держат напротив себя. Им сразу все понятно.
No outro dia, estava na farmácia a tentar escolher um medicamento para a constipação.
Мне это сразу будет понятно.
Isto faz exactamente o mesmo sentido para mim.
Началось с беспорядков, но сразу стало понятно, что происходит нечто особое.
Isto começou como um motim, e soubemos logo que era diferente.
- Я сразу его раскусила : дешевый мошенник. - Понятно.
Ele é muito ruim para o negócio.
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Se fizeres alguma coisa... Se deres a entender que sabes, o meu irmão pode estar em sério risco.
Понятно. И, оказавшись в квартире, вы сразу нашли письмо?
E uma vez lá dentro, descobriu logo a carta?
С этим сразу становится понятно и заключение патологоанатома.
Também clarifica algumas coisas do M.L.
Сразу стало понятно, что девочка намеков не понимает.
Não demorou muito para vermos que esta miúda não percebia uma indirecta.
Если они сосредоточили силы в правильном направлении, тебе сразу будет понятно, как близки они к тому, чтобы тебя найти.
Se concentrarem as forças policias em certas áreas, saberá quão próximo estão de encontrá-lo.
О, ясно, теперь мне сразу стало всё понятно.
Ok. Está tudo a fazer sentido para mim agora.
Так что ты должна отойти, и если нас не разнесет на куски сразу же, мы должны бежать отсюда как черт знает кто, понятно?
Então desces daí, e se não explodirmos em bocadinhos, Vamos correr como se viesse o diabo, ok?
С самой первой встречи с тобой сразу было понятно, что у тебя с головой точно не лады.
Desde que te conheci, achei que havia qualquer coisa de errado.
Если Лаклан действительно входил в клан Катрины, сразу становится понятно, почему она пришла сюда и рожала здесь.
Se o Lachlan fazia mesmo parte do clã da Katrina, faria sentido ela vir aqui para dar à luz.
Ведь сразу понятно, что что-то не так.
Não vê que algo está mal?
- То, что она станет детективом, было понятно сразу.
Que ela tinha os ingredientes de uma detective nunca esteve em dúvidas.
Райли, из магазина сразу домой, понятно?
Riley, directa para casa depois de acabares as compras.
Мне сразу стало это понятно.
Funcionou muito bem na minha cabeça.
Если позвонит пациент, идите сразу в роддом к сестре Маунт. - Всё понятно?
Desculpa, desculpa.
И сразу все понятно.
Marca uma posição.
- Сразу все понятно.
- Isto é explícito.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу к делу 59
сразу же 164
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу к делу 59
сразу же 164