Сразу же Çeviri Portekizce
1,954 parallel translation
Каждое утро он нас обнюхивал... и тем, от кого пахло табаком, сразу же автоматически снижал оценку на один балл.
Todas as manhãs, ia cheirar o nosso bafo e os que cheirassem a tabaco, tinham logo um insuficiente.
Миссис Парсонс, если не вам не придёт чек по инвалидности, сразу же сообщите мне.
Sra. Parsons, diga-me se o cheque de invalidez não aparecer.
Если кто-либо попытается сбежать, сразу же будет отправлен туда, откуда и пришел, и срок удвоится.
Se qualquer um tentar fugir, voltam todos para onde os encontrámos com a sentença dobrada.
Звони Кларку, скажи ему, что Закианели сказал отправить сразу же.
Chama o Bill Clark e diz que o Ray Zancanelli - mandou enviar já.
Он приходил домой с работы и сразу же садился за него.
Chegava do trabalho e ia directo para ele.
Сразу же после того, как Анна покинула Ватикан, церковные чиновники опубликовали заявление, осуждающее любые анти-Визитерские высказывания от представителей Церкви.
No seguimento da visita da Anna ao Vaticano, dirigentes da Igreja divulgaram uma declaração condenando toda a retórica anti - "V" da parte do sacerdócio em todo o mundo.
И меня это сразу же поглотило.
E envolvi-me quase imediatamente.
И сразу же поняла о чем.
Eu soube logo qual era o motivo da conversa.
Что если они вернуться с Софией и Рик решит сразу же выезжать?
E se eles voltarem com a Sophia e o Rick quiser seguir caminho?
Пришли СМС с адресом, и я сразу же приеду.
Manda-me uma mensagem com a morada, e vou já ter contigo.
А сейчас вы вернулись и сразу же появился и "Пещерный человек".
Você voltou, e o Caveman também. Uma loucura, não é?
А затем я сразу же пошел в НКЗР и устроился к ним.
E depois, fui directo ao CDRN, e aceitei aquele emprego.
Тебе нельзя сразу же сбрасывать такую грабительскую сумму.
Não podes começar com um preço tão excessivo.
Актриса эта, Лили, полезла к себе в сумочку сразу же, как только Хьюго ушёл в туалет.
Aquela actriz a Lilly, enfiou a mão na mala, quando o Hugo foi à casa-de-banho.
Я иду в офис и сразу же отправлю его вам.
O meu gabinete irá enviar-lhe.
Как только мы узнаем что-то важное, сразу же вам сообщим.
Assim que descobrirmos algo significativo, serão os primeiros a saber.
Только Кэти помахала на прощанье... и сразу же...
A Katie estava a dizer adeusinho... pouco depois...
И позвоню тебе сразу же, как что-нибудь узнаю.
Vá para casa. Eu ligo logo que saiba algo.
Как только что-нибудь узнаешь, сразу же сообщи мне, ладно?
Avisa-me assim que souberes, está bem?
Ага. Я сделаю заявление и сразу же уйду.
Vou fazer uma declaração e depois vou-me embora.
Эй, что-нибудь раскопаешь, сразу же звони мне.
Se conseguires alguma coisa, liga-me antes.
Мы пойдем перекусить и сразу же обратно.
Vamos comer, já voltamos.
Я... я заснул сразу же после этого.
Eu adormeci. Logo a seguir.
Если кто-нибудь позвонит оттуда, я сразу же это узнаю.
Se alguém telefonar dessa zona eu vou saber.
Он наверняка сразу же побежал к майору и наябедничал.
Deve ter ido falar com o Major e denunciou-te mal viraste as costas.
Миссис Эллисон, мы его полностью осмотрим, и я сразу же принесу его вам обратно.
Sr.ª Ellison, vamos levá-lo para o avaliar. Trazemo-lo já.
Мы сразу же арестуем Беннета.
Vamos buscar o Bennet logo de imediato.
Вот как... Тебе лучше сразу же в постель.
É melhor meter-te na cama agora mesmo.
И я сразу же оставлю тебя в покое.
Depois saio logo daqui.
Да, они подмешивают его в твой напиток, или распыляют порошок тебе в лицо, и сразу же происходит впитывание через слизистую носа.
Colocam na sua bebida ou sopram o pó no seu rosto e a absorção nasal é quase imediata.
и сразу же поменяешь кости.
Ou seja, você que estará logo a minha direita, é só pegar os dados rapidamente!
Я сразу же перезвонила тебе.
Eu telefonei-te logo a seguir.
Итак, она была убита сразу же после того, как похитили Мэнди.
Ela foi assassinada depois do rapto da Mandy.
Знаешь, когда я в первый раз услышала, что это была пара, я сразу же вспомнила про Джейси Дугард и Элизабет Смарт.
Quando soube que era um casal, o meu pensamento foi imediatamente para... Jaycee Dugard e Elizabeth Smart. - Quanto tempo ficou presa?
Спасибо за то, что сразу же пришли.
Obrigada por virem tão rápida.
В Лэнгли увидят и сразу же свяжутся с польским посольством.
O Langley vai ver isso e vai entrar em contacto com a embaixada polaca.
Уж пожалуйста. Почему не мог сказать сразу же?
Porque não me contaste desde o princípio?
Поверьте мне. Это со мной не впервые, и если вас сразу же не отшить, то каждый новый выскочка будет думать, что раз я всего лишь помощник адвоката то буду, каким-то образом, невероятно впечатлена его ослепительной степенью.
Já dei dúzias destas visitas, e sem falha, qualquer que seja a vedeta pensa que só porque sou uma técnica jurídica que vou, de alguma forma, ser arrebatada pelo seu grau académico.
Свяжитесь со мной сразу же как свяжитесь с Ирландцами.
Liga-me mal tenhas notícias dos irlandeses.
Вы собираетесь подать жалобу 409 / 3, утверждая, что я не выполнила свои обязательства, не отправив вас сразу же к моему начальнику. Жалобу, которая будет передана моему начальнику в следующую среду.
Apresentar uma queixa no formulário 409 / 3 em como não cumpri o meu dever de o encaminhar ao meu supervisor, que por sua vez receberá a queixa na quarta-feira.
Сразу же.
Directamente.
Как только я что-нибудь узнаю, сразу же тебе сообщу.
Informo-te assim que souber algo, está bem?
От одного лишь слова мы сразу вспоминаем улицы красных фонарей, незащищённый секс и, конечно же, переворот столетия - порнографический аппарат.
A própria palavra invoca imagens dos distritos vermelhos, sexo sem protecção, e claro, a máquina pornográfica do virar-de-século.
Когда Маршалл выпивает дайкири он сразу же начинает считать себя самым красивым.
Ei.
Практически сразу же.
Muito cedo.
Стоило ему только выйти, как она сразу же полезла к себе в сумочку. - Он дотрагивался до своего слухового аппарата.
- Ele mexeu no aparelho.
Спасибо, Том. Порнография. От одного лишь слова мы сразу вспоминаем улицы красных фонарей, незащищённый секс и, конечно же, порнографический аппарат начала века.
A própria palavra invoca imagens dos distritos vermelhos, sexo sem protecção, e claro, a máquina pornográfica do virar-de-século.
Я всё же не понимаю, почему ты сразу не пришла ко мне.
Continuo sem perceber porque não me disse a mim primeiro.
Тим сразу же мне всё рассказал.
O Tim contou-me, assim que aconteceu.
Почему же вы сразу не рассказали полиции?
Meu Deus. Por que não disse à policia?
Что же ты мне сразу не сказала?
Porque não disseste logo?
сразу же после того 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23